| Each space presents itself to you in a different way. | Каждое пространство являет себя своим особенным образом. |
| Doctor Regnard shows another picture, which speaks for itself. | Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя. |
| Guess we can just hope we get lucky, and maybe the zombie will kill itself. | Остается надеяться, что нам повезет, и может зомби сам себя убьет. |
| Or you think you need to save the world when it's already saving itself. | Или вы полагаете, что надо спасать мир, когда он уже спас себя сам. |
| Money didn't put itself in there... means you got paid. | Деньги сами себя туда не положили... значит, тебе заплатили. |
| The crew of Europa One changed the fundamental context in which all of humanity understands itself. | Экипаж "Европы-1" принципиально изменил контекст, в котором всё человечество осознаёт себя. |
| Now, I realize my methods are unconventional, but my record speaks for itself. | Я предпочитаю использовать нетрадиционные методы, но мои достижения говорят сами за себя. |
| The Dal'Rok thinks the village is powerless to defend itself... | Дал'Рок думает, что деревня бессильна защитить себя... |
| When democracy was restored, it felt itself besieged. | Когда демократия была восстановлена, она чувствовала себя осажденной. |
| Bipolar disorder can suddenly present itself at any age. | Биполярность может внезапно проявить себя в любом возрасте. |
| It keeps rewriting itself to counter my commands. | Он переписывает себя для отмены моих команд. |
| It can replicate itself any number of times. | Она может копировать себя любое число раз. |
| I'm inside my own timestream. It's collapsing in on itself. | Я внутри своего собственного временного потока, он заворачивается сам в себя. |
| I think this party speaks for itself. | Эта вечеринка говорит сама за себя. |
| Like I said, it speaks for itself. | Как я упомянул, говорит само за себя. |
| In fact, it's even learning to replicate itself at the cellular level. | На самом деле она даже учится воспроизводить себя на клеточном уровне. |
| Opportunity presents itself, yet batiatus lives. | Возможность проявить себя, пока Батиат жив. |
| Grief manifests itself in unpredictable ways. | Скорбь проявляет себя весьма неожиданными способами. |
| But this rock didn't blow itself up. | Но эта скала не взрывала сама себя. |
| The first Sirah knew that unless the people united the village would destroy itself. | Первый Сирах знал, что если люди не объединятся, деревня уничтожит сама себя. |
| Once you will have supplemented your last tasks, the kingdom of Arabasta will crumble itself. | И когда вы выполните поставленные задачи, Арабаста сама уничтожит себя. |
| He'd rather let his art speak for itself. | Пусть лучше его искусство говорить само за себя. |
| This stuff doesn't whip itself. | Эта штука сама себя не подгоняет. |
| That's where I itself has got. | Вот куда я сама себя завела. |
| Your conclusion should speak for itself. | Ваше заключение само за себя должно говорить. |