Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
A reflection-oriented program component can monitor the execution of an enclosure of code and can modify itself according to a desired goal related to that enclosure. Рефлексивный компонент программы может наблюдать за выполнением определённого участка кода и изменять себя для достижения желаемой цели.
This can be generalized to an arbitrary finite dimension: In Euclidean space Every continuous function from a closed ball of a Euclidean space into itself has a fixed point. Обычно теорема формулируется в следующем виде: Любое непрерывное отображение замкнутого шара в себя в конечномерном евклидовом пространстве имеет неподвижную точку.
The result is like a vacuum, sucking all matter and energy into itself, consuming it. И образуется вакуум, который начнет вбирать в себя энергию и материю.
Your Bedouin Army, or whatever it calls itself... would be a sideshow of a sideshow. Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют - просто бродячий цирк.
Working at something really hard is a talent in and of itself. Способность целиком посвятить себя какому-то занятию - тоже талант.
It's a figure-eight-shaped curve that never meets itself - you know what, I'll explain it later. Кривая в виде восмёрки, которая не пересекает саму себя... потом объясню.
'Magrathea itself disappeared 'and its memory soon passed into the obscurity of legend. Магратея исчезла, вместо памяти оставив после себя горстку невнятных легенд.
Soon, however, this became an end in itself, and Calderón proved adept at constructing short-lived coalitions for largely inconsequential reforms. Вскоре это стало самоцелью, и Кальдерон показал себя знатоком в создании недолговечных коалиций для проведения во многом непоследовательных реформ.
We want to express, to reveal ourselves, but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form. Мы хотим выразить себя, но наша творческая личность мертва, и потребность творить выражается в уродливой форме.
That's how you get that's why so much of humor is the body asserting itself against the head. Именно поэтому есть столько шуток на тему тела, которое противопоставляет себя голове.
We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft so that it can land itself safely. Мы должны сделать космический аппарат максимально автономным, чтобы он смог безопасно приземлить себя.
Players choose two mercenaries from a group of six to take on the task of defeating the mad Baron Fortesque and the Chaos Engine itself. Игрок выбирает двух наёмников из шести, которые возьмут на себя задачу победить барона Фортескью.
The I.R.A. itself... criminals posing as an army... by giving themselves a military structure. Сама ИРА... преступники, строящие из себя армию... присваивая себе военную структуру.
A nation, which nearly destroyed itself by civil war between north and south, can only be healed by the binding together of east and west. Нацию, практически уничтожившую себя в гражданской войне между Севером и Югом, можно исцелить, лишь связав Восток и Запад.
EB: We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft so that it can land itself safely. ЭБ: Мы должны сделать космический аппарат максимально автономным, чтобы он смог безопасно приземлить себя.
The mind protects itself from what it doesn't want to know, the castle pulling up the drawbridge. Разум защищает себя от нежелательных знаний, как замок, подымающий мост.
In fact, the British monarchy, especially, has been reinventing itself by adopting many of the most vulgar features of modern showbiz or sports celebrity. Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
Feeling the Promethian energy unleashed in Bejing, it is easy to believe in China's aspirations to restore itself to a position of global wealth and power. Чувствуя прометеевскую энергию в Пекине, легко поверить в стремление Китая снова вознести себя на уровень мирового богатства и власти.
ICAP has also proved itself to be an active member of IFAC, SAFA and CAPA, and participated actively in international events. ИДБП показал также себя активным членом ИФАК, ФБЮА и КБАТР и активно участвует в международных мероприятиях.
In a country that regards itself as a civilized counterweight to belligerent American hegemony, nearly half of all prisoners have never been convicted of a crime. В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления.
It must discharge its obligations without delay or it will quite simply cloak itself in shame once again by virtue of its impotence. Он должен выполнить свои обязанности безотлагательно, или же он своим бессилием вновь покроет себя позором.
In other respects, racism manifested itself in classism and colourism, leading to the dangerous practice of skin-bleaching. В других отношениях расизм проявлял себя в виде разделения населения по классовому признаку и по цвету кожи.
Who blaspheme... and the joy of sin where mankind that is lost... will find itself again. Те кто богохульствуют и оскверняются в радости греха, в котором род человеческий обретёт себя снова.
As it copies itself, once in every billion rungs, there tends to be an error. По мере того, как она копирует себя, в одном из миллиардов случаев, как правило, совершаётся ошибка.
Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell, then cells start hanging out together in societies. Ведь что произошло в начале? Эта штука заключила себя в клетку, затем клетки начали регулярно встречаться и образовывать сообщества.