Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
Therefore, the developed world should commit itself to reduce emissions, pursue green growth and engage in technology transfer to Africa. Поэтому развитые страны должны взять на себя обязательство по сокращению выбросов, переключиться на экологически чистые способы производства и обеспечить передачу технологий африканским странам.
For that purpose, my Government commits itself to defending that principle, putting it into practice and implementing it in all international forums. В этом плане наше правительство берет на себя обязательство отстаивать этот принцип, претворять его в жизнь и заниматься его реализацией на всех международных форумах.
Indeed, South Africa prides itself on having hosted a spectacular and memorable event that has once again underscored Africa's renewal. Южная Африка поистине гордится тем, что принимала у себя участников этого грандиозного и памятного события, которое вновь подчеркнуло возрождение Африки.
The fact that virtually every country, including Belarus, had passed through the review spoke for itself. Тот факт, что практически все страны, включая Беларусь, прошли процедуру обзора, говорит сам за себя.
This is a policy matter to be decided by the organ concerned itself. Речь идет о политике, которую соответствующий орган определяет для себя самостоятельно.
The acceptance of the visit of Mr. Gambari by the Government of Myanmar itself was a welcome move. Согласие правительства Мьянмы принять у себя в стране г-на Гамбари можно только приветствовать.
Moreover, no group described itself as an ethnic minority or sought affirmative action. Кроме того, ни одна группа не квалифицирует себя в качестве этнического меньшинства и не просит сделать ее объектом позитивных мер.
If one has no defence capability strong enough to defend itself, it cannot avoid being stateless. Ведь если у кого-то нет достаточно сильного оборонного потенциала, чтобы защитить себя, то ему не избежать и утраты государственности.
As an example of regionally developed measures, the record of the Conference on Security and Cooperation in Europe speaks for itself. В качестве примера мер, разработанных на региональной основе, говорит сама за себя летопись Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
If the Dispute Tribunal reverses its judgement, the Appeals Tribunal shall divest itself of jurisdiction over the application. Если Трибунал по спорам отменяет свое решение, Апелляционный трибунал снимает с себя юрисдикцию в отношении ходатайства.
No country can isolate itself from cross-border risks and threats to their national health security. Ни одна страна не может оградить себя от трансграничных рисков и угроз для своей национальной медицинской безопасности.
The Organization must hold itself accountable for its behaviour and for results. Организация должна спрашивать с себя за свое собственное поведение и за результаты.
The record of the Kingdom of Bahrain speaks for itself. Деятельность Королевства Бахрейн в этой сфере говорит сама за себя.
Liechtenstein is also positioning itself as an active and competent agent in the field of microfinance. Лихтенштейн также позиционирует себя как активный и компетентный деятель в области микрофинансирования.
Sound public investment will pay for itself in the future. Разумное государственное инвестирование в будущем оправдает себя.
Indeed, the occupying Power never failed to remind the world that it held itself above international law. По сути дела, оккупирующая держава всегда давала понять миру, что она считает себя выше международного права.
Germany sees itself as a tolerant and cosmopolitan country at the heart of Europe. Германия рассматривает себя как терпимое многонациональное государство, расположенное в самом сердце Европы.
The Commission highlights how the discriminatory treatment manifests itself in individual cases, but is deeply rooted in a prejudice against the group. Комиссия отмечает, что «дискриминационное обращение проявляет себя в отдельных случаях, но глубоко укоренено в предубеждениях относительно этой группы.
It appoints its own staff and frames rules of procedure for itself as well as courts subordinate to it. Он назначает свой персонал и устанавливает правила процедуры для себя и своих нижестоящих судов.
Mr. THORNBERRY asked if Nicaragua, at the constitutional level, considered itself a multicultural and multi-ethnic society. Г-н ТОРНБЕРРИ хотел бы знать, считает ли себя Никарагуа, в конституционном плане, страной культурного многообразия и этнического плюрализма.
It further considered itself bound by the amendment to article 1 of that Convention and was observing its provisions. Кроме того, Куба считает себя связанной поправкой к статье 1 этой Конвенции и соблюдает ее положения.
If a State chose to bind itself in that way by undertaking specific treaty obligations, it was a different matter. Если государство решает взять на себя такое обязательство согласно конкретному международному договору - это другое дело.
Nevertheless, the Spanish delegation does not consider itself bound by that consensus as far as operative paragraph 4 is concerned. Тем не менее испанская делегация не считает себя связанной этим консенсусом в том, что касается пункта 4 постановляющей части.
The Georgian leadership represented itself as a beacon of democracy and human rights. Грузинское руководство представляет себя как маяк демократии и прав человека.
Taking on more economic responsibility by the industry itself would undoubtedly facilitate the effective promotion and marketing of inland navigation services. Принятие на себя большей экономической ответственности самой отраслью, несомненно, облегчит эффективную пропаганду и маркетинг услуг внутреннего водного транспорта.