Initially, a foreign policy based on Nelson Mandela's shining global reputation enabled the country to project itself as an exemplary international citizen. |
Сначала внешняя политика, основанная на блистательной международной репутации Нельсона Манделы, дала стране возможность представлять себя перед другими образцовым членом мирового сообщества. |
It bills itself as the world's largest freely licensed genealogy wiki, with almost 5 million wiki pages. |
Он позиционирует себя как крупнейшая в мире генеалогическая Wiki со свободной лицензией, включающая в себя около 5 миллионов Wiki-страниц. |
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. |
Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект. |
The network bills itself as "shopping at home." |
Сеть позиционирует себя как «магазины у дома». |
(An elementary proposition is a truth-function of itself.) |
(Элементарное предложение - функция истинности самого себя.) |
Yet the Secretariat had convinced itself early on that the broader use of force by the international community was beyond our mandate and anyway undesirable. |
И тем не менее Секретариат убедил себя с самого начала, что более широкое применение силы международным сообществом выходит за рамки нашего мандата и в любом случае нежелательно. |
The organism can project another version of itself, what we perceive as the shadow, without ever really leaving the cosmonaut's body. |
Организм может проялвять другую версию самого себя которую мы ощущаем как тень, на самом деле не покидая тела космонавта. |
Yes, Mr. Jones, and what it is eating is itself. |
Да, мистер Джонс, и поедает она саму себя. |
Alas, poor country, it's almost afraid to know itself. |
Бедная страна саму себя не узнаёт. |
The greatest gift is when a person finds its way back, for then it has found itself. |
Это величайший дар, когда человек находит свой путь обратно, ибо тогда он находит самого себя. |
The ambrosia, it's powerful, and like a petty spoiled child, it wants all the power for itself. |
Амброзия сильная, и как избалованный ребенок, она хочет силы для себя. |
Why would a computer need to protect itself from the people who made it? |
Почему компьютер должен защищать себя от людей, создавших его? |
Now this is a process by which life can convert resources from the environment into building blocks so it can maintain and build itself. |
Это процесс, с помощью которого жизнь может преобразовывать ресурсы из окружающей среды в строительные материалы, чтобы поддерживать и строить себя. |
As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells. |
Население планеты стареет, и учёные стараются найти новые способы, как увеличить способность нашего тела исцелять себя при помощи стволовых клеток. |
It uploaded itself from one of the main T3 hubs |
Он загрузил себя с одного из главных хабов третьего уровня. |
It is a daily drama, who tirelessly repeats itself, in Pernambuco Alagoas, Sergipe!, And throughout the Northeast Brazil undermined by poverty. |
Это ежедневная драма, которая неустанно повторяет себя, в Пернамбуку, Алагоасе, Сержипи, и по всему северо-востоку Бразилии, подрываемому нищетой. |
Well, it's been found that RNA, like protein can control chemical reactions as well as reproduce itself, which proteins can't do. |
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут. |
And for about five seconds, the toaster toasted, but then, unfortunately, the element kind of melted itself. |
И около 5 секунд тостер работал, но потом, к сожалению, этот компонент вроде как расплавил себя. |
Basically what that means is, you have an input of energy into the system that life can use and exploit to maintain itself. |
По сути, это значит, что у нас есть входящяя энергия в систему, которую жизнь может использовать и эксплуатировать для поддержания себя. |
And this detective come to see itself And it speaks |
И этот детектив приди видеть себя и он говорит |
How do we know it hasn't made itself immortal? |
что он не сделал себя бессмертным? |
Or that systematicly reduces several libertys and violates human rights, in order to protect itself, from it's own shortcomings. |
Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков. |
But in order to get this solution working, we have to now change how business sees itself, and this is thankfully underway. |
Однако для того, чтобы заставить это решение работать, мы должны изменить то, как бизнес видит сам себя, и к счастью, этот процесс уже идёт. |
That's a tiny amount of material, but the way that ultimately expresses itself is what makes changes in humans and in all species. |
Это крошечный объем материала, но то как он себя в конечном итоге проявляет и является причиной изменений в людях и всех других биологических видах. |
We are a way for the cosmos to know itself. |
С помощью нас космос познаёт сам себя. |