Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Собственно

Примеры в контексте "Itself - Собственно"

Примеры: Itself - Собственно
Such inclusive growth would not only reduce poverty but also boost aggregate demand and support growth itself. Такой всеохватный рост не только приведет к сокращению масштабов нищеты, но и послужит стимулом совокупного спроса и будет содействовать собственно росту.
On some occasions, the United Nations itself was the target of violence. Несколько раз насильственные действия были направлены против собственно Организации Объединенных Наций.
UNU itself can be characterized as a "network of networks". Собственно УООН можно охарактеризовать как «сеть сетей».
The question of the anonymity of the bidders during the ERA itself was discussed. Был обсужден вопрос об анонимности участников процедур в ходе собственно ЭРА.
In establishing the constitutionality of a law, the courts based themselves not on international law, but rather on the Constitution itself. Подтверждая конституционность законов, суды основываются не столько на международном праве, сколько на собственно Конституции.
Meanwhile, the stamp scandal went beyond the Spain itself. Тем временем марочный скандал вышел за пределы собственно Испании.
The purpose of the order was the formation of the Islamic Army of the Caucasus mountaineers itself. Целью отряда было формирование Исламской армии Кавказа из собственно горцев.
The main activity of a translation bureau is the process of translation itself. Основная деятельность бюро переводов, это собственно сам процесс перевода.
Gentoo in itself is a collection of free knowledge. Собственно Gentoo - это собрание открытых знаний.
In Europe, we can already see some of the consequences of inadequate regulation and the flawed design of the eurozone itself. В Европе мы уже наблюдаем некоторые следствия неадекватного регулирования и ошибок в конструкции собственно еврозоны.
The principal unit of this force, the Medina garrison itself. Главная единица этой силы был собственно гарнизон Медины.
But belief itself - that's what matters, Detective. Но собственно вера... вот что важно, детектив.
The time had come for the Committee to consider proposing necessary changes in the Charter itself. Настало время, чтобы Комитет рассмотрел необходимость предложить необходимые поправки к собственно Уставу.
Furthermore, the distribution channel may also act as a medium of service production itself. Кроме того, каналы распределения могут выступать и собственно средством производства услуг.
UNOVER itself was estimated to cost a total of US$ 3 million. Согласно смете расходы на собственно МНООНКРЭ должны были составить в общей сложности 3 млн. долл. США.
The "stakeholders" include workers, neighbours, investors, community and the environment itself. К числу "заинтересованных" относятся трудящиеся, соседи, инвесторы, члены общины и собственно окружающая среда.
The demining work itself is greatly hampered by a lack of funds. Собственно работе по разминированию в значительной степени препятствует дефицит средств.
As for UNCTAD itself, the least developed countries had every confidence in its capacity to deliver. Что же касается собственно ЮНКТАД, то наименее развитые страны совершенно уверены в том, что она способна решать эти задачи.
The Annex should be revised more flexibly than the Protocol itself. Приложение должно пересматриваться более гибко, чем собственно протокол.
It had two parts, of which the tracking system itself was the most important. Она состоит из двух частей, главной из которых является собственно система мониторинга.
Eurostat itself does not have the resources to cover all Accession Countries, yet. Собственно Евростат пока не располагает ресурсами для охвата всех стран-кандидатов.
On the Haradinaj case itself, we note that the Prosecutor has filed a notice of appeal. В том что касается собственно дела Харадинаджа, мы отметили, что Обвинитель подал апелляцию.
The Secretary-General's comments had related to the proposed programme budget itself. Замечания Генерального секретаря касались собственно предлагаемого бюджета по программам.
Contains two potential paragraphs: one relating to the definition itself and another concerning the addressees of the unilateral act. Содержит два возможных пункта, один из которых касается собственно определения, а второй - адресатов одностороннего акта.
This also includes some 192,000 cases which were closed for administrative reasons, without taking a decision on the substance itself. Эта цифра также включает примерно 192000 дел, которые были закрыты по административным соображениям без принятия решения по собственно существу.