| The organic soup eventually ate itself up. | Органический суп в итоге съел сам себя. |
| These filaments of glowing gas are the outer layers of a star which has recently destroyed itself. | Эти нити раскаленного газа - внешние слои звезды, которая недавно уничтожила сама себя. |
| That pays for itself in the long run. | Она себя оправдывает в долгосрочной перспективе. |
| Even the forest itself fights its corner with spines and poisonous sap. | Даже лес как таковой защищает себя шипами и ядовитыми соками. |
| No, but there's a very old one that says the evidence should speak for itself. | Нет, но есть одно очень старое, которое гласит что улики должны говорить сами за себя. |
| The cause will reveal itself soon enough. | Цель явит себя в скором времени. |
| They want it to remember itself. | Они хотят, чтобы он вспомнил себя. |
| The Dread Doctors are trying to get it to remember itself. | Доктора-пугала пытаются заставить его вспомнить себя. |
| Our digestive tract must clear itself out ready to take its first meal. | Пищеварительный тракт должен себя очистить, чтобы быть готовым принять свой первый завтрак. |
| So it's acting, in a sense, like a living system trying to preserve itself. | То есть она действует, по сути, как живая система, которая пытается себя сохранить. |
| I like the way this thing handles itself. | Мне нравится, как эта штука ведет себя. |
| It holds its wing covers out of the way along its back and balances itself with outstretched legs. | Он удерживает свои надкрылья в пути вдоль своей спины и уравновешивает себя вытянутыми ногаи. |
| I've got to keep doing higher, otherwise it'll touch itself and blow back into the bottle. | Мне нужно продолжать делать выше, иначе она коснётся себя и залетит обратно в бутылку. |
| There we go, that's pulling itself up there nicely. | Вот, оно очень мило тянет себя вверх. |
| Baby struggled to free itself from underneath, reaching and clawing, gasping for air. | Младенец боролся, чтобы освободить себя снизу размахивая и царапаясь, хватая ртом воздух. |
| So my mother had to support itself, my sister and me. | Так что маме одной пришлось кормить себя, мою сестру и меня. |
| Nature created an aspect of nature separate from itself. | Природа создала часть природы, отделенную от себя. |
| It's the body's way of healing itself. | Таким способом тело само исцеляет себя. |
| It broke itself into pieces to examine every aspect of its being. | Она разбила себя на кусочки, чтобы исследовать каждый аспект своего существования. |
| Well, my sermon is not going to write itself. | Что ж, моя проповедь сама себя не напишет. |
| If anyone finds out why roan helped us, it'll be every clan for itself. | Если кто-то узнает, почему Роан помогает нам, каждый клан будет сам за себя. |
| It really proves itself. I lost already 250 grams. | Это себя полностью оправдывает, я сбросил уже 250 грамм. |
| Keep it simple, wait for the market to correct itself. | Оставить всё попроще, подождать, пока рынок сам себя скорректирует. |
| I think it's showing itself as a bizarre form of cancer. | Я думаю это проявляет себя как странная форма рака. |
| One day, the universe will truly understand itself. | Однажды вселенная действительно поймет сама себя. |