| At the 1996 party congress, the Left Party declared itself to be feminist. | На съезде 1996 года партия декларировала себя, как феминистская. |
| UNIDO had established itself as a valuable partner for growth and prosperity in its mandated areas. | ЮНИДО позиционирует себя в качестве ценного партнера, содействующего росту и благосостоянию в охватываемых ее мандатом областях. |
| Well, maybe the arm just broke itself. | Ну, может быть рука сломала сама себя. |
| Chilton's always prided itself on the quality of its student government, and this year we may have outdone ourselves. | Чилтон всегда гордился непосредственно качеством его студенческого правительства, и в этом году, мы превзошли сами себя. |
| And my body doesn't heal itself. | И мое тело не исцеляет само себя. |
| When the human mind has faced tremendous emotional pain, it has no choice but to protect itself. | Когда человек сталкивается с огромной душевной болью, у него нет шансов защитить себя. |
| Love is most nearly itself when here and now cease to matter. | Любовь обретает себя, Когда "здесь" и "сейчас" теряют значенье. (Т.С. |
| And when humanity had finally finished with us, it would turn on itself. | А когда человечество наконец-то покончит с нами, оно примется за себя. |
| Through genetic engineering... humanity will soon be able... to redesign itself... of altering its own evolution. | С помощью генной инженерии... человечество скоро сможет... модернизировать себя... для изменения своего собственного развития. |
| The rhino seems able to look after itself. | Вижу, этот носорог умеет за себя постоять. |
| This is how desire inscribes itself into reality, by distorting it. | Таким образом желание вписывает себя в реальность - посредством её искажения. |
| It's unlikely it could sustain itself like this over the long term. | Маловероятно, что он может поддерживать себя вот так достаточно долго. |
| It seems the reactor's just trying to keep itself from being crushed. | Видимо, реактор просто пытается предохранить себя от разрушения. |
| I understand your concerns, but the device hasn't shown itself to be hostile. | Я понимаю ваше беспокойство, но устройство не проявило себя враждебно. |
| Moreover, China has shown itself to be a good learner from past crises, and shifts course when necessary. | Кроме того, Китай показал себя хорошим учеником прошлых кризисов и меняет курс, когда это необходимо. |
| What is there to think about? I don't see how the Division can investigate itself. | О чем же здесь думать? не понимаю, как участок может расследовать сам себя. |
| The forces will invert and it'll snap itself shut. | Силы обратятся, и трещина закроет себя сама. |
| It's an embarrassing we hoped would work itself out. | Это неловкая ситуация, но мы надеялись, что она себя уже исчерпала. |
| But her heart is strangling itself. | Но её сердце подавляет само себя. |
| So beautiful, it'll cook itself. | Такая красивая, она сама себя приготовит. |
| It is the only matter in nature that reproduces itself after it is used. | Она единственное вещество в природе, которое вновь производит себя само после использования. |
| It seems to have modified itself. | Похоже, она сама себя усовершенствовала. |
| The result of the equation trying to balance itself out. | Результат уравнения, которое пытается само себя уравновесить. |
| The case won't solve itself, detective. | Дело само себя не расследует, детектив. |
| I think that we us first even have to change... before itself the company can change. | Я думаю, что мы для начала должны себя изменить... прежде чем общество сможет поменяться. |