At the 1996 party congress, the Left Party declared itself to be feminist. |
На съезде 1996 года партия декларировала себя, как феминистская. |
UNIDO had established itself as a valuable partner for growth and prosperity in its mandated areas. |
ЮНИДО позиционирует себя в качестве ценного партнера, содействующего росту и благосостоянию в охватываемых ее мандатом областях. |
Well, maybe the arm just broke itself. |
Ну, может быть рука сломала сама себя. |
Chilton's always prided itself on the quality of its student government, and this year we may have outdone ourselves. |
Чилтон всегда гордился непосредственно качеством его студенческого правительства, и в этом году, мы превзошли сами себя. |
And my body doesn't heal itself. |
И мое тело не исцеляет само себя. |
When the human mind has faced tremendous emotional pain, it has no choice but to protect itself. |
Когда человек сталкивается с огромной душевной болью, у него нет шансов защитить себя. |
Love is most nearly itself when here and now cease to matter. |
Любовь обретает себя, Когда "здесь" и "сейчас" теряют значенье. (Т.С. |
And when humanity had finally finished with us, it would turn on itself. |
А когда человечество наконец-то покончит с нами, оно примется за себя. |
Through genetic engineering... humanity will soon be able... to redesign itself... of altering its own evolution. |
С помощью генной инженерии... человечество скоро сможет... модернизировать себя... для изменения своего собственного развития. |
The rhino seems able to look after itself. |
Вижу, этот носорог умеет за себя постоять. |
This is how desire inscribes itself into reality, by distorting it. |
Таким образом желание вписывает себя в реальность - посредством её искажения. |
It's unlikely it could sustain itself like this over the long term. |
Маловероятно, что он может поддерживать себя вот так достаточно долго. |
It seems the reactor's just trying to keep itself from being crushed. |
Видимо, реактор просто пытается предохранить себя от разрушения. |
I understand your concerns, but the device hasn't shown itself to be hostile. |
Я понимаю ваше беспокойство, но устройство не проявило себя враждебно. |
Moreover, China has shown itself to be a good learner from past crises, and shifts course when necessary. |
Кроме того, Китай показал себя хорошим учеником прошлых кризисов и меняет курс, когда это необходимо. |
What is there to think about? I don't see how the Division can investigate itself. |
О чем же здесь думать? не понимаю, как участок может расследовать сам себя. |
The forces will invert and it'll snap itself shut. |
Силы обратятся, и трещина закроет себя сама. |
It's an embarrassing we hoped would work itself out. |
Это неловкая ситуация, но мы надеялись, что она себя уже исчерпала. |
But her heart is strangling itself. |
Но её сердце подавляет само себя. |
So beautiful, it'll cook itself. |
Такая красивая, она сама себя приготовит. |
It is the only matter in nature that reproduces itself after it is used. |
Она единственное вещество в природе, которое вновь производит себя само после использования. |
It seems to have modified itself. |
Похоже, она сама себя усовершенствовала. |
The result of the equation trying to balance itself out. |
Результат уравнения, которое пытается само себя уравновесить. |
The case won't solve itself, detective. |
Дело само себя не расследует, детектив. |
I think that we us first even have to change... before itself the company can change. |
Я думаю, что мы для начала должны себя изменить... прежде чем общество сможет поменяться. |