Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
The Government decision had included the approval of the treaty itself and of its provisional application. В принимавшихся им в таких случаях решениях правительство указывало на поддержку им как самого договора, так и его временного применения.
The National Committee's annual budget, for both the Committee itself and its branches, totals 70 million Yemeni rials. Годовой бюджет Национального комитета - как самого Комитета, так и его отделений - составляет в общей сложности 70 млн. йеменских риалов.
It is an interactive process involving a commitment from both society itself and its new citizens. Это интерактивный процесс, в ходе которого как общество, так и новые граждане берут на себя соответствующие обязательства.
The city itself never appeared in actual film. Фильм так и не появился в задуманном варианте.
It seeks to develop cooperative relationships that benefit both itself and partner organizations. Она стремится развивать отношения сотрудничества, которые приносили бы пользу как ей самой, так и организациям, с которыми она взаимодействует.
This tech was built to defend itself. Этот прибор устроен так, что защищает сам себя.
The proposal was not examined because corresponding amendments for the ATP itself had not been adopted. Данное предложение не рассматривалось, так как не были приняты соответствующие поправки к тексту самого СПС.
Decent work appears, therefore, to be both an end in itself and a means of promoting sustainable development. Поэтому достойная работа, как представляется, служит как самоцелью, так и средством обеспечения устойчивого развития.
The Council structure of national umbrella organizations lends itself naturally to working with the Initiative at both the global and national levels. Структура Совета ведущих национальных зонтичных организаций естественным образом подходит для работы с Инициативой как на глобальном, так и на национальном уровне.
The distribution of human capital matters both in itself and for its influence on other aspects. Распределение человеческого капитала важно как само по себе, так и в силу того влияния, которое он оказывает на другие аспекты.
The statement was adopted by consensus, with Canada disassociating itself, as it did also in the donors conference. Заявление было принято консенсусом, при этом Канада не присоединилась к консенсусу, так же как и на конференции доноров.
This is often the case where the State understands itself as the guardian of one particular religion. Дело часто обстоит именно так, когда государство позиционирует себя в качестве гаранта какой-либо конкретной религии.
That's not odd in itself. Это не так уж и странно.
Your civilization is going to destroy itself, just like Krypton. Ваша цивилизация уничтожает сама себя, так же, как и Криптон.
And the so-called evil, once liberated... would fulfill itself and trouble us no more. И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
And a lower lip sucked in as if it strives to kiss itself. И нижняя губа втянута так, будто пытается поцеловать сама себя.
You set it up so good, the ball was practically hitting itself. Ты все так хорошо рассчитал, мяч практически выбил сам себя.
But such whining is to be expected as our nation purifies itself of decadent and poisonous outside influences. Но такого нытья следовало ожидать так как наше государство очищает себя от упаднических и ядовитых внешних влияний.
It's supposed to be adversary, like marriage itself. Это должен быть оппонент, Джон, так же как и в самом браке.
But what's really interesting is the court itself. Но что действительно интересно, так это сам суд.
So either our neighborhood's found itself a new addiction... Так что или у нас в районе появилась новая наркозависимость...
Graffiti, as the name itself, is not an art. Так называемое граффити - это не искусство.
So, it copies itself and scatters the templates through the ocean. Так она копирует себя и рассеивает шаблоны по океану.
Let's say you are purity itself. Скажем так, ты очистишь себя.
This is not the way our family conducts itself. В нашей семье вот так себя не ведут.