The war effort also enabled Canada to assert itself as an independent power. |
Война позволила Канаде проявить себя независимой державой. |
Depending on how a company presents itself on the market, a companies future is defined. |
В зависимости от того, как компания представляет себя на рынке, определяется отношение клиентов к ней. |
This group later referred to itself as The Nexus. |
Эта группа рестлеров позднее назвала себя Nexus. |
The airport bills itself as the "Gateway to Africa's Wildlife Heritage". |
Аэропорт называет себя «Воротами в дикое наследие Африки» (англ. Gateway to Africa's Wildlife Heritage). |
The congress proclaimed itself the first Constituent Congress of the All-Russian Peasant Union. |
Съезд провозгласил себя первым Учредительным съездом всероссийского Крестьянского союза. |
Afterwards, Lee's true nature slowly began to reveal itself. |
Впоследствии истинная природа Ли медленно начинала показывать себя. |
After retreat of the Bolsheviki from Minsk, the Rada declared itself supreme power in Belarus. |
После оставления большевиками Минска Рада объявила себя высшей властью на территории Белоруссии. |
This implies that the group of bijective transformations that send the graph to itself is a lattice in the group-theoretical sense. |
Это подразумевает, что группа биективных преобразований, переводящая граф в себя, является решёткой в теоретико-групповом смысле. |
Cannot add undo unit to itself or one of its own children. |
Не удается добавить модуль отмены сам в себя или в один из дочерних модулей. |
Cannot set Owner property to itself. |
Невозможно указать себя в свойстве Owner. |
Missing Link - A radioactive monster with immense strength, a childlike personality, and the ability to reform itself after being destroyed. |
Недостающее Звено - Радиоактивный монстр с огромной силой, подобной ребёнку личностью и способностью восстанавливать себя в случае уничтожения. |
Today, the HSS considers itself among other center European political parties that advocate pro-agrarian policies and greater economic interventionism by the state. |
Сегодня Хорватская крестьянская партия считает себя одной из левых европейских политических партий, которые выступают за проаграрную политику и большее экономическое вмешательство со стороны государства. |
In 1960th Antipova tries itself in the series of portraits. |
В 1960-е годы Евгения Антипова пробует себя в серии портретов. |
Next, SHODAN begins an attempt to upload itself into Earth's computer networks. |
SHODAN пытается загрузить себя в компьютерные сети Земли. |
The doomsday machine is designed to trigger itself automatically. |
Машина Судного Дня предназначена, чтобы вызвать себя автоматически. |
I think the auto-destruct mechanism got hit and blew itself up. |
Я думаю, что механизм самоуничтожения был поврежден и взорвал себя. |
The name speaks for itself - this is the universal and therefore the most popular support package. |
Название говорит само за себя - это наиболее универсальный и потому самый популярный среди наших клиентов уровень поддержки. |
This band has shown itself as one of the most significant figures of German romantic dark-wave. |
Этот коллектив зарекомендовал себя как один из самых значимых фигур немецкого dark-wave. |
As the intermediary, it passes through itself financial and goods streams, having certain interest for such services. |
Являясь посредником, оно пропускает через себя финансовые и товарные потоки, оставляя себе процент за услуги. |
Fiji has set itself a timeframe of 10 years where it will endeavour to ratify all core human rights conventions. |
Фиджи установили для себя десятилетний срок, в течение которого страна постарается ратифицировать все основные конвенции по правам человека. |
In other words, the operating system should be able to build itself from scratch using the aforementioned tools and metadata. |
Другими словами, операционная система должна быть способна построить себя с нуля с использованием вышеупомянутых инструментов и метаданных. |
In exceptional circumstances, the Convention declared itself in permanent session and sat for several days without interruption. |
В чрезвычайных обстоятельствах Конвент объявлял себя в постоянной сессии и заседал несколько дней без перерыва. |
Solution: It is chosen Screen Saver problem which can't display itself in window of non-standard size. |
Решение: Это проблема выбранной Заставки, которая не может правильно отобразить себя в окне нестандартного размера. |
A whole world, about to tear itself apart. |
Целый мир, готовый порвать себя на кусочки. |
The brand positions itself as a premium product. |
Бренд позиционирует себя как премиальный продукт. |