Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
In view of this the Government of the People's Republic of Bulgaria does not consider itself bound by the reservations. Учитывая вышесказанное, правительство Народной Республики Болгарии не считает себя связанным этими оговорками.
They are areas with which the population living there should identify itself. II.. Жилой район - это территория, с которой проживающее там население должно себя отождествлять.
The sheer number of independent and privately owned newspapers and radio and television stations in Nigeria speaks for itself. Уже одно число независимых и частных газет и радио- и телестанций в Нигерии говорит само за себя.
It is also essential for the United Nations to secure a solid financial basis for itself. Организации Объединенных Наций также важно обеспечить для себя финансовую основу.
During censuses, 12.9 per cent of the population described itself as non-believers. В ходе проведенных переписей 12,9% населения назвали себя неверующими.
Nevertheless any democracy should defend itself against attacks, of a racist nature for example which threatened to undermine social cohesiveness. Тем не менее любая демократия должна себя защищать от посягательств, например расистского характера, грозящих подорвать единство общества.
He welcomed the fact that the former Yugoslav Republic of Macedonia regarded itself as having been a party to the Convention for some time. Он приветствует тот факт, что бывшая югославская Республика Македония рассматривает себя в качестве государства, уже давно ставшего Стороной Конвенции.
It would be a pity if Norway were to deprive itself of the skills of highly qualified people. Он полагает, что для Норвегии было бы досадно лишать себя компетенции высококвалифицированных работников.
No country which respects itself could tolerate what was being done against Cuba through ever more shameful and humiliating actions. Ни одна уважающая себя страна не стала бы терпеть тех все более постыдных и унизительных действий, которые предпринимались в отношении Кубы.
Slovakia described itself as both a transit and a destination country for stolen vehicles. Словакия считает себя как страной транзита, так и страной назначения похищенных автомашин.
According to its own statements, Brothers to the Rescue has dedicated itself in recent months to provocative activities intended to subvert Cuba's constitutional order. В соответствии с заявлением самой организации, "Братство спасения" в последние месяцы посвятило себя проведению провокационных актов, с тем чтобы подорвать конституционный порядок на Кубе.
The judicial branch of power has not yet been able to assert itself as an independent and functional authority. Судебная ветвь власти еще не смогла утвердить себя в качестве независимого и функционирующего института.
Nowadays almost every Government calls itself democratic and most countries have adopted several features of formal democracy, in particular the holding of elections. Сегодня почти все правительства именуют себя демократическими, и большинство стран взяли на вооружение ряд характерных аспектов формальной демократии, в частности, проведение выборов.
AMDA views itself as an active network which builds respect and trust via partnership in humanitarian activities. АВА считает себя активной сетью, завоевывающей уважение и доверие через партнерские отношения в гуманитарной деятельности.
In the UK in the 1980s, government defined itself as the sole customer for national statistics. В 80-х годах правительство Соединенного Королевства определяло себя в качестве единственного пользователя национальной статистической информации.
At this special session, therefore, Australia is committing itself to that goal. Поэтому на этой специальный сессии Австралия принимает на себя обязательство добиться этой цели.
If not, the assumption of jurisdiction by Hungary itself was important. Если нет, то весьма важно, чтобы Венгрия взяла на себя отправление правосудия.
Unpaid work also includes human reproduction activities that relate to how society reproduces itself across generations and maintains its coherence. Неоплачиваемая работа также включает репродуктивную деятельность, имеющую отношение к тому, каким образом общество воспроизводит само себя из поколения в поколение и обеспечивает связь между ними.
It must itself be the model for tolerance and take the lead in empowerment for the people. Правительство должно само стать образцом терпимости и взять на себя ведущую роль в расширении возможностей народа .
Mankind is unable to protect itself on its own. Человечество само по себе защитить себя не может.
In those 15 years my country has distinguished itself by always seeking to reconcile different positions in the interests of international peace and security. За эти 15 лет моя страна проявила себя как неизменный поборник идеи согласования различных позиций в интересах международного мира и безопасности.
Such a country could not set itself up as a model for others to follow. Такая страна не может предлагать себя в качестве образца для подражания другим государствам.
The open-ended Bureau of the Special Committee had also taken upon itself responsibility for the functions formally performed by the Working Group. Бюро открытого состава Специального комитета также взяло на себя ответственность за выполнение функций, ранее выполнявшихся Рабочей группой.
The Committee might make matters more difficult for itself if it created linkages to other items. Комитет может осложнить для себя рассмотрение этих вопросов, если он будет увязывать их с другими пунктами.
Pending the final decision of my Government on this issue, my delegation cannot commit itself in any way. До принятия моим правительством окончательного решения по данному вопросу моя делегация не может связывать себя какими-либо обязательствами.