| If the work is great, it speaks for itself. | Если работа хороша, она говорит сама за себя. |
| How mankind likes to immortalize itself. | Как же людишки любят увековечивать себя. |
| Your race would learn our power of illusion and destroy itself too. | Ваша раса получит нашу силу иллюзий и тоже уничтожит себя. |
| To my compatriots let me say that ours is a country that went to war with itself. | Позвольте мне заявить своим соотечественникам о том, что мы - страна, которая ведет войну против самой себя. |
| We particularly urge the United Nations not to allow itself to be dragged into such a campaign. | Мы особо призываем Организацию Объединенных Наций не позволять втягивать себя в такую кампанию. |
| That having been said, the Organization must transform itself. | Как уже говорилось ранее, Организация должна преобразовать сама себя. |
| The international community should pledge itself to assist Haiti on the road to a secure and stable future. | Международное сообщество должно взять на себя обязательство оказать Гаити помощь на пути к безопасному и стабильному будущему. |
| Actually, this one solved itself. | Вообще-то, она сама себя разгадала. |
| A gift I would use to save this city from itself. | Дар, который я хотел использовать чтобы спасти этот город от себя самого. |
| Let the work speak for itself. | Пусть работа говорит сама за себя. |
| It's like his consciousness has retreated, protecting itself. | Это как если бы его собственное сознание отступило, защищая себя. |
| And then drink more wine, and the book'll write itself. | А потом выпьем ещё вина, а книга сама себя напишет. |
| Imagine for a moment... that the unit had set itself on fire. | Представь себе на минуту... что бот себя поджог. Нет, я... |
| The second altered unit set itself on fire right in front of me. | Второй измененный бот поджег себя рядом со мной. |
| A machine altering itself is a very complex concept. | Машина изменяющая себя очень сложное понятие. |
| It's like a feedback loop, and it just regulates itself. | Это как контур обратной связи, и он сам себя контролирует. |
| The human mind heals itself at its own pace. | Человеческий разум излечивает себя в своем темпе. |
| So, that's the Peruvian spider that makes huge models of itself. | Итак это перуанский паук, который создаёт огромные модели самого себя. |
| It's not strong enough to defend itself. | Он недостаточно крепок чтоб защитить себя. |
| Belgium recognizes the merits of this desire for reform: it is essential that the international community consider itself properly represented in the Council. | Бельгия признает причины такого стремления к реформе: существенно необходимо, чтобы международное сообщество считало себя надлежащим образом представленным в Совете. |
| The General Assembly has made a good start on itself. | Генеральная Ассамблея уже начала эту работу с себя. |
| To avoid any misunderstanding, Indonesia does not regard itself as being among those 50 countries. | С тем чтобы избежать какого бы то ни было недоразумения, Индонезия не рассматривает себя как страну, которая числится среди этих 50 стран. |
| Under this plan, the Lao Government has set for itself two major objectives. | В соответствии с этим планом лаосское правительство установило для себя две основные цели. |
| And here's why - a guilty heart will know itself. | И вот почему - виноватой душе от себя не скрыться. |
| Figured what was left of the world was trying to kill itself. | Думала, Что могло случиться, чтобы мир пытался сам себя уничтожить. |