| UNDP is transforming itself into a learning organization. | ПРООН перестраивает себя в организацию, способную овладевать новыми знаниями и навыками. |
| A society which doesn't respect old people... as part of itself... is condemning itself. | Общество, которое не относится с уважениемк пожилым людям, как к части себя, приговаривает себя. |
| How did this evil manifest itself? | Как это зло проявляло себя? |
| That never shows itself. | которая никогда себя не проявляет |
| FLEX-Integration is positioning itself as a specialized DC integrator. | "ФЛЕКС-Интеграция" позиционирует себя в качестве специализированного интегратора в области ЦОД. |
| His Government considered itself still bound by the obligation set forth in the Covenant itself. | Правительство считает себя по-прежнему связанным обязательствами, изложенными в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
| Having established itself as the main broker in the conflict, the European Union has many urgent priorities in Georgia itself. | Для Европейского Союза, взявшего на себя роль основного посредника в этом конфликте, Грузия представляет многие насущные приоритеты. |
| But now, in the post-cold war era characterized by new partnerships, the international community cannot shield itself from the assault on life itself that nuclear weapons represent. | Однако сегодня, в эпоху после окончания "холодной войны", характеризующейся новыми партнерскими отношениями, международное сообщество не может защитить себя от посягательства на саму жизнь, воплощением которого является ядерное оружие. |
| Life perpetuates itself through diversity... and this includes the ability to sacrifice itself when necessary. | И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя лишь генный код в своем потомстве. |
| When Banner gets angry he becomes Grundy, but the creature made a name for itself, calling itself Skulk. | Когда Бэннер злится, он становится Гранди, но создание назвало себя по-новому - Увиливающий. |
| Wood: This is a car maker that defines itself in three words... | Этот производитель описывает себя в трех словах... |
| (newscaster #2) Lehman Brothers was forced to declare itself bankrupt. | Лехман Бразерс был вынужден объявить себя банкротом. |
| VLIK positioned itself as the Lithuanian Seimas (the parliament) and claimed that its executives were equivalent of a cabinet. | ВЛИК позиционировал себя как литовский сейм, а его руководители считали себя кабинетом правительства. |
| No State can consider itself immune to the risk of atrocity crimes. | Ни одно государство не может считать себя неподверженным таким рискам. |
| You can even serialize() arrays that contain references to itself. | Возможно также сериализовать массивы, которые содержат ссылки на себя. |
| So history doesn't necessarily repeat itself, but it does rhyme. | История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной. |
| Every homomorphism of the Petersen graph to itself that doesn't identify adjacent vertices is an automorphism. | Любой гомеоморфизм графа Петерсена на себя, не отождествляющий смежные вершины, является автоморфизмом. |
| By means of the various structures just identified, the line crosses over itself twice. | Благодаря этому линия пересекает сама себя два раза. |
| The breach itself is soaked in Voidstuff - in the end, it'll close itself. | Сам разрыв, впитав Ничтосдвиг, закроет себя. |
| In struggle against Moorish deputy Capellian the son was lost, and father in despair itself has deprived with itself a life, having hung in a loop. | В борьбе с мавританским наместником Капеллианом сын погиб, а отец в отчаянии сам лишил себя жизни, удавившись в петле. |
| In contrast with "Somaliland", "Puntland" does not consider itself a separate entity. Rather, it describes itself as a regional government of Somalia. | В отличие от "Сомалиленда" "Пунтленд" считает себя не отдельным государственным образованием, а скорее территорией в составе Сомали со своим органом управления. |
| The Special Rapporteur also notes that it is in the interest of the RUC itself as a means to defend itself against what they allege to be false allegations. | Специальный докладчик также отмечает, что данный шаг отвечает интересам самой службы ККО, ибо последняя получает средство ограждения себя от якобы сфабрикованных заявлений. |
| We have a chance here to prove that a country that almost slaughtered itself out of existence can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help. | Это реальный шанс доказать, что страна, которая почти полностью себя изничтожила, может заняться восстановлением, реорганизоваться, сконцентрироваться на будущем и обеспечить комплексную медицинскую помощь при минимальной поддержке из-за границы. |
| But this equality is not for itself; it is not in itself a goal. | Но это равенство не ради себя самого; само по себе оно не является целью. |
| He took the position that art cannot instrumentalize itself on the basis of political commitments without undermining the autonomy on which it depends and thereby undoing itself as art. | Он встал на точку зрения, что искусство не может инструментализироваться на основе политических воззрений, не подрывая при этом автономию, от которой оно зависит, и тем самым не уничтожая себя как искусство. |