UNDP is transforming itself into a learning organization. |
ПРООН перестраивает себя в организацию, способную овладевать новыми знаниями и навыками. |
A society which doesn't respect old people... as part of itself... is condemning itself. |
Общество, которое не относится с уважениемк пожилым людям, как к части себя, приговаривает себя. |
How did this evil manifest itself? |
Как это зло проявляло себя? |
That never shows itself. |
которая никогда себя не проявляет |
FLEX-Integration is positioning itself as a specialized DC integrator. |
"ФЛЕКС-Интеграция" позиционирует себя в качестве специализированного интегратора в области ЦОД. |
His Government considered itself still bound by the obligation set forth in the Covenant itself. |
Правительство считает себя по-прежнему связанным обязательствами, изложенными в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
Having established itself as the main broker in the conflict, the European Union has many urgent priorities in Georgia itself. |
Для Европейского Союза, взявшего на себя роль основного посредника в этом конфликте, Грузия представляет многие насущные приоритеты. |
But now, in the post-cold war era characterized by new partnerships, the international community cannot shield itself from the assault on life itself that nuclear weapons represent. |
Однако сегодня, в эпоху после окончания "холодной войны", характеризующейся новыми партнерскими отношениями, международное сообщество не может защитить себя от посягательства на саму жизнь, воплощением которого является ядерное оружие. |
Life perpetuates itself through diversity... and this includes the ability to sacrifice itself when necessary. |
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя лишь генный код в своем потомстве. |
When Banner gets angry he becomes Grundy, but the creature made a name for itself, calling itself Skulk. |
Когда Бэннер злится, он становится Гранди, но создание назвало себя по-новому - Увиливающий. |
Wood: This is a car maker that defines itself in three words... |
Этот производитель описывает себя в трех словах... |
(newscaster #2) Lehman Brothers was forced to declare itself bankrupt. |
Лехман Бразерс был вынужден объявить себя банкротом. |
VLIK positioned itself as the Lithuanian Seimas (the parliament) and claimed that its executives were equivalent of a cabinet. |
ВЛИК позиционировал себя как литовский сейм, а его руководители считали себя кабинетом правительства. |
No State can consider itself immune to the risk of atrocity crimes. |
Ни одно государство не может считать себя неподверженным таким рискам. |
You can even serialize() arrays that contain references to itself. |
Возможно также сериализовать массивы, которые содержат ссылки на себя. |
So history doesn't necessarily repeat itself, but it does rhyme. |
История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной. |
Every homomorphism of the Petersen graph to itself that doesn't identify adjacent vertices is an automorphism. |
Любой гомеоморфизм графа Петерсена на себя, не отождествляющий смежные вершины, является автоморфизмом. |
By means of the various structures just identified, the line crosses over itself twice. |
Благодаря этому линия пересекает сама себя два раза. |
The breach itself is soaked in Voidstuff - in the end, it'll close itself. |
Сам разрыв, впитав Ничтосдвиг, закроет себя. |
In struggle against Moorish deputy Capellian the son was lost, and father in despair itself has deprived with itself a life, having hung in a loop. |
В борьбе с мавританским наместником Капеллианом сын погиб, а отец в отчаянии сам лишил себя жизни, удавившись в петле. |
In contrast with "Somaliland", "Puntland" does not consider itself a separate entity. Rather, it describes itself as a regional government of Somalia. |
В отличие от "Сомалиленда" "Пунтленд" считает себя не отдельным государственным образованием, а скорее территорией в составе Сомали со своим органом управления. |
The Special Rapporteur also notes that it is in the interest of the RUC itself as a means to defend itself against what they allege to be false allegations. |
Специальный докладчик также отмечает, что данный шаг отвечает интересам самой службы ККО, ибо последняя получает средство ограждения себя от якобы сфабрикованных заявлений. |
We have a chance here to prove that a country that almost slaughtered itself out of existence can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help. |
Это реальный шанс доказать, что страна, которая почти полностью себя изничтожила, может заняться восстановлением, реорганизоваться, сконцентрироваться на будущем и обеспечить комплексную медицинскую помощь при минимальной поддержке из-за границы. |
But this equality is not for itself; it is not in itself a goal. |
Но это равенство не ради себя самого; само по себе оно не является целью. |
He took the position that art cannot instrumentalize itself on the basis of political commitments without undermining the autonomy on which it depends and thereby undoing itself as art. |
Он встал на точку зрения, что искусство не может инструментализироваться на основе политических воззрений, не подрывая при этом автономию, от которой оно зависит, и тем самым не уничтожая себя как искусство. |