Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
UNCDF would brand itself as a multi-lateral organization that is specialized in building inclusive financial sectors in LDCs. ФКРООН будет позиционировать себя в качестве многосторонней организации, специализирующейся на создании всеохватных финансовых секторов в НРС.
To be clear: Switzerland, in taking this time slot, is not presenting itself as a new world Power. Для справки: Швейцария, выступая в этот отрезок времени, не предполагает себя в качестве новой мировой державы.
Azerbaijan has proven itself a reliable partner and an indispensable and secure energy source for Europe and beyond. Азербайджан проявил себя надежным партнером и незаменимым и надежным источником энергии для Европы и за ее пределами.
A species that does not reproduce itself is condemned to extinction. Вид, который не воспроизводит себя, обречен на вымирание.
However, Portugal has proclaimed itself as a non-confessional, laic State. Тем не менее Португалия провозгласила себя нерелигиозным светским государством.
Malta does not intend to differentiate itself from other Parties. Мальта не намеревается дифференцировать себя от других Сторон.
The international community should recommit itself to the expeditious conclusion of the Doha round of trade negotiations, with pro-development outcomes. Международное сообщество должно вновь взять на себя обязательства, связанные со скорейшим завершением Дохинского раунда торговых переговоров и достижением результатов в интересах развития.
The Committee has established itself as an important player in the international non-proliferation landscape. Комитет зарекомендовал себя как важный участник международной деятельности по борьбе с распространением.
The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование.
This conceptual solution has fully proven itself in the past years. Это концептуальное решение полностью оправдало себя в прошлые годы.
The United States therefore does not consider itself bound by the Conference's Final Document. Поэтому Соединенные Штаты не считают себя связанными Заключительным документом, принятым на этой Конференции.
The Government of the Sudan shall commit itself to neutralizing the armed militias. Правительство Судана возьмет на себя обязательство нейтрализовать вооруженные полувоенные формирования.
GEF was considering options for reform, which could involve a rethinking of the relationship between itself and UNEP. ФГОС рассматривал варианты проведения реформы, которые могут включать в себя переосмысление взаимоотношений между Фондом и ЮНЕП.
She stressed the importance of setting targets for ratification and for the Committee to assume some responsibility itself in that regard. Она подчеркивает важность установления целевых ориентиров для процесса ратификации и для работы Комитета, чтобы он сам взял на себя определенные обязанности в данной области.
The new challenge is to target investors for specific activities for which the host country considers itself to have a competitive advantage. Новая задача заключается в привлечении инвесторов в конкретные отрасли деятельности, в которых принимающая сторона усматривает для себя конкурентные преимущества.
Nonetheless, Bulgaria considers itself not yet prepared enough to make immediate steps towards accession due to the lack of adequate administrative capacity and resources. Тем не менее Болгария пока не считает себя в достаточной степени готовой к тому, что принять безотлагательные меры в целях присоединения к нему ввиду отсутствия надлежащих административных возможностей и ресурсов.
I believe, Mr. President, that the above statement speaks for itself. Я полагаю, г-н Председатель, что вышеуказанное заявление говорит само за себя.
In its submission, Azerbaijan defines itself as a multinational and multi-religious country. В своем ответе Азербайджан определяет себя как многонациональную и многоконфессиональную страну.
While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. В различных условиях этот феномен может проявлять себя по-разному, однако он не ограничивается каким-либо одним регионом.
The United Nations must not allow itself to be used by any country, regardless of its history or size. Организация Объединенных Наций не должна позволять странам использовать себя в их целях, независимо от их истории или размеров.
If the Conference on Disarmament does not adapt to the new challenges and conditions quickly, it will render itself irrelevant. Если Конференция по разоружению быстро не адаптируется к новым проблемам и условиям, она сама сделает себя никому не нужной.
However, the current result speaks for itself and the object of this body's support is obvious. Однако результаты голосования говорят сами за себя, а выбор данного органа очевиден.
Mankind does not see itself as their guardian or beneficiary. Человечество не воспринимает себя в качестве хранителя или попечителя.
In an interconnected world, no country can insulate itself from these threats nor solve these challenges alone. Во взаимозависимом мире ни одна страна не может ни оградить себя от этих угроз, ни устранить их в одиночку.
Government commits itself to continue legislative reform to ensure that legislation will adequately protect the rights of its citizens. Правительство берет на себя обязательство продолжать законодательную реформу, с тем чтобы законодательство адекватно защищало права граждан страны.