Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
During the recent period the safeguards system has justified itself. В последнее время система гарантий оправдала себя.
It is a mirror by which society can look at itself. Это зеркало, в котором общество может увидеть себя.
This support has manifested itself in tangible terms. Эта поддержка проявляет себя в конкретных делах.
No country will be able to insulate itself from the shock waves of HIV/AIDS. Ни одна страна не сможет оградить себя от потрясений, вызванных ВИЧ/СПИДом.
It is clear that a State cannot exempt itself from a peremptory norm of international law by making a reservation to the Covenant. Ясно, что государство не может освободить себя от обязательства соблюдения императивной нормы международного права, сделав оговорку к Пакту.
It would not commit itself to participate in the identification of applicants from any of the contested groups. Представители Фронта ПОЛИСАРИО отметили, что Фронт не возьмет на себя обязательство участвовать в идентификации заявителей из какой-либо оспариваемой группы.
Fortunately, three types of quantitative scrutiny can help the public service defend itself. К счастью, три вида количественного анализа могут помочь государственной службе защитить себя.
This further undermines the continent's capacity to provide food for itself. Это еще более подрывает способность континента обеспечивать себя продовольствием.
The Government had taken certain obligations upon itself, but had so far not implemented one of those obligations. Правительство взяло на себя определенные обязательства, однако до сих пор ни одно из этих обязательств не выполнено.
However, it has yet to prepare itself for meeting all the new and alarming challenges. Однако она должна готовить себя к принятию всех новых и тревожных вызовов.
The world community must commit itself to ensuring that this principle is implemented for all time to come. Мировое сообщество должно взять на себя обязательство обеспечить выполнение этого принципа на все времена.
The processing itself involves several time-consuming and labour- intensive stages. Сам процесс переработки включает в себя несколько длительных и трудоемких этапов.
The international community should not allow itself to be distracted from that primary goal. Международное сообщество не должно позволять отвлекать себя от этой первоочередной цели.
There is public demand for a public service that serves the public rather than serving itself. Общественность требует, чтобы гражданская служба обслуживала население, а не саму себя.
It encompasses something much more profound: the role of the state itself. Она включает в себя нечто более основательное, а именно роль самого государства.
The United Nations should not lend itself to this kind of undemocratic disregard for the rights of others. Организация Объединенных Наций не должна позволять втягивать себя в такое недемократическое пренебрежение к правам других.
Instead, it comforts itself with the mantras that democracy is development, and democracies do not wage war. Вместо этого она успокаивает себя заклинаниями о том, что демократия - это развитие и что демократии не ведут войн.
Our people achieved this victory over Fascist occupiers and liberated itself by relying on its own patriotic and freedom-loving forces. Наш народ добился этой победы над фашистскими захватчиками и освободил себя, опираясь на свои собственные патриотические и свободолюбивые силы.
The Francophone community sees itself above all as a place of solidarity. Франкоязычное сообщество рассматривает себя помимо всего прочего как объект проявления солидарности.
In this regard, the record of the United Nations speaks for itself. В этом плане деятельность Организации Объединенных Наций говорит сама за себя.
The voluminous document in front of us speaks for itself. Представленный нашему вниманию объемный документ говорит сам за себя.
The international community must commit itself to the social and economic development of the continent. Международное сообщество должно принять на себя обязательства в отношении социального и экономического развития континента.
Action for the development and reconstruction of the country has made itself felt in Lebanon's daily life. Деятельность по развитию и восстановлению страны стала в Ливане каждодневной реальностью и дает себя знать.
I think that the record speaks for itself. Думаю, что факты говорят сами за себя.
The condition of Mr Hadfield does not manifest itself constantly. Болезнь м-ра Хэдфилда не проявляет себя постоянно.