| Fourth, Poland has to ask itself what kind of role it wants to play within the EU. | В-четвёртых, Польша должна спросить себя, какую роль она желает играть в ЕС. |
| No country wants to put itself at the mercy of the likes of Eddie. | Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди. |
| Writing in the nineteenth century, Karl Marx famously observed inequality trends in his day and concluded that capitalism could not indefinitely sustain itself politically. | Писавший свои произведения в девятнадцатом веке, Карл Маркс наблюдал тенденции возникновения неравенства в свои дни и сделал заключение, что капитализм не может поддерживать себя политически неограниченное время. |
| Obviously, no modern Conservative philosophy can thrive by identifying itself with nationalism and protectionist policies. | Совершенно очевидно, что, отождествляя себя с национализмом и политикой протекционизма, ни одна современная консервативная философия не сможет получить широкое признание. |
| Thus, the FSLN government proclaimed itself winner in 109 of the 153 municipalities. | Таким образом, правительство FSLN объявило себя победителем в 109 муниципалитетах из 153. |
| Constructing such a balanced state system for itself on a regional scale has been postwar Europe's great achievement. | Создание такой сбалансированной государственной структуры для себя на региональном масштабе и стало великим достижением послевоенной Европы. |
| Nowadays, the town is also the center of a municipality which consists of the town itself and surrounding villages. | Город является столицей муниципалитета, который включает в себя город и окрестные деревни. |
| The depth of your pathology, coupled with the intensity of your denial was bound to manifest itself physically, sooner or later. | Глубина твоей патологии вкупе с интенсивностью твоего отрицания рано или поздно должна была проявить себя физически. |
| And especially if the partner draws attention to itself, they choose more. | Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается. |
| It's simply accelerating the pace at which the body heals itself to a clinically relevant timescale. | Это просто увеличение темпа, с которым тело лечит себя в клинически значимом масштабе времени. |
| So it's acting, in a sense, like a living system trying to preserve itself. | То есть она действует, по сути, как живая система, которая пытается себя сохранить. |
| It can sense its local environment and actually find resources in the environment to sustain itself. | Она может почувствовать свою окружающую среду, и реально найти ресурсы в этой среде, чтобы поддержать себя. |
| Moreover, Japan has reinvented itself twice. | Кроме того, Япония дважды сама себя восстанавливала. |
| But by the early 1980's social democracy had exhausted itself. | Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала. |
| Fear feeds on itself, and the prediction that stocks will lose value becomes self-fulfilling. | Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым. |
| A solar panel pays for itself in seven or eight years. | Солнечная батарея окупает себя за 7 или 8 лет. |
| There are moments in history when civilization redefines itself. | В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя. |
| So, it copies itself and scatters the templates through the ocean. | Так она копирует себя и рассеивает шаблоны по океану. |
| And Paul Cohen argues that the West thinks of itself as probably the most cosmopolitan of all cultures. | Пол Коэн считает, что Запад видит себя, как наиболее космополитичную культуру мира. |
| To further support my argument, here is a picture that speaks for itself. | В подтверждение моих слов - изображение, которое говорит само за себя. |
| There are also generalizations to certain types of continuous maps from a Banach space to itself. | Существуют также обобщения некоторых видов непрерывных отображений из Банахова пространства в себя. |
| The union considers itself a progressive party. | Израиль считает себя прогрессивной демократической страной. |
| A magnetized planet creates a cavity in the solar wind around itself called the magnetosphere, which the wind cannot penetrate. | Намагниченная планета создаёт вокруг себя область, именуемую магнитосферой, сквозь которую солнечный ветер проникнуть не может. |
| Tyr believed that the enchanted mace was "equal to the challenge of mystic Mjolnir" and has shown itself capable of knocking back even Thor. | Тюр полагал, что зачарованная булава была «равна задаче мистического Мьёльнира» и показала себя способной отбить даже Тора. |
| The ship's structural integrity field needed extensive modifications to keep the Defiant from tearing itself apart. | Поле структурной целостности корабля нуждалось в обширных модификациях, чтобы звездолёт не разорвал себя на части. |