Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
Unlike some countries of the northern hemisphere, however, it was not setting itself up as an example. Однако в отличие от некоторых стран северного полушария она не ставит себя в пример.
Chad intends to fully commit itself to ensure that that hope is realized. Чад намерен полностью посвятить себя обеспечению реализации этих надежд.
The Committee recognizes that adequate operational support is required as the Mission equips itself and sets up its own physical infrastructure. Комитет отдает себе отчет в том, что необходимо предусмотреть достаточную оперативную поддержку, поскольку Миссия сама себя оснащает и создает свою собственную физическую инфраструктуру.
Instead, each State may consider the matter for itself, in accordance with its own constitutional processes. Вместо этого каждое государство могло бы рассмотреть данный вопрос для самого себя, согласно его собственным конституционным процедурам.
The North had made a systematic attempt to absolve itself of its previous international commitments on means of implementation. Север систематически пытается снять с себя ответственность за свои ранее принятые на международном уровне обязательства в отношении средств осуществления.
He explained the EU's position in this respect, since it considered itself to be both an affected region and a major donor. Он разъяснил позицию ЕС по этому вопросу, поскольку это образование считает себя затрагиваемым регионом и одновременно крупным донором.
At moments like these, silence speaks for itself. В такие минуты молчание говорит само за себя.
We cannot allow the existing political elite simply to reproduce itself and its own recipes for addressing political issues. Нельзя допустить, чтобы нынешняя политическая элита просто воспроизвела себя и собственные рецепты решения политических проблем.
It was India that declared itself a nuclear-weapon State after those explosions. Именно Индия объявила себя ядерным государством после этих взрывов.
Canada certainly considers itself to be an ocean nation. Канада безусловно считает себя океанской державой.
Taiwan has proved itself through its international economic cooperation with many developing and least developed countries. Тайвань уже проявил себя в рамках международного экономического сотрудничества со многими развивающимися и наименее развитыми странами.
I shall do so briefly, because I believe the report speaks for itself. Я сделаю это кратко, ибо считаю, что доклад говорит сам за себя.
The complex reality of our interdependent world imposes itself on the human rights agenda. Сложная реальность нашего взаимозависимого мира проецирует себя на повестку дня в области прав человека.
On 28 November 1917, the Estonian Diet declared itself the supreme power in Estonia. 28 ноября 1917 года эстонский парламент провозгласил себя верховной властью в Эстонии.
That is a sufficiently difficult, complex and demanding role, to which the Council should devote itself fully and without distraction. Это достаточно трудная, сложная и ответственная роль, выполнению которой Совет должен посвящать себя полностью и без остатка.
Once more, the Special Representative recommends that the Government of the Islamic Republic commit itself to the abolition of this form of punishment. Специальный представитель вновь рекомендует правительству Исламской Республики Иран взять на себя обязательство отменить такую форму наказания.
The Council should live up to the standards that it has set for itself. Совет должен быть на высоте норм, которые он сам установил для себя.
He admitted that, in so doing, Congress had brought discredit on itself. Он признает, что, поступая таким образом, Конгресс дискредитировал себя.
Two thousand people in all: this figure speaks for itself. 2000 человек всего, эта цифра говорит сама за себя.
I called upon each State to look afresh at itself and to reflect on the past, the present and the future. Я призвала каждое государство по-новому взглянуть на себя и поразмышлять о прошлом, настоящем и будущем.
The problem arises, however, when a State has to defend itself on the territory of the offending State. Возникает же такая проблема тогда, когда государство вынуждено защищать себя на территории нападающего государства.
The fact is that no country in the world can consider itself immune to terrorism. Дело в том, что ни одна страна мира не может считать себя застрахованной от терроризма.
The Council will not let itself be tricked by technical ploys. Совет не позволит вводить себя в заблуждение техническими уловками.
The South African Government therefore wishes to take this opportunity fully to commit itself to creating a world fit for our children. Поэтому правительство Южной Африки желает в полной мере воспользоваться этой возможностью и взять на себя обязательство по созданию мира, пригодного для жизни наших детей.
The international community, however, must act with joint responsibility and commit itself to ensuring the future of the world. В то же время международное сообщество должно брать на себя совместную ответственность и предпринимать усилия по обеспечению будущего мира.