Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
This trade was vital to the people of Holland, because Holland could no longer produce enough grain to feed itself. Эта торговля была важной для населения Голландии, потому что Голландия уже не могла прокормить себя собственным зерном.
Once the school year is over, the school then commits itself to maintaining the garden project with the support of Camper. Когда учебный год подходит к концу, школа берёт на себя обязательство по поддержанию садового проекта совместно с компанией Кампер.
We want to express, to reveal ourselves, but with theartist dead, the artistic desire reveals itself in darkform. Мы хотим выразить себя, но наша творческая личность мертва, и потребность творить выражается в уродливой форме.
The marriage ceremony itself may take several hours, followed by a community reception that includes a banquet, singing, and storytelling. Брачная церемония может занимать несколько часов, за которой следует собрание общины, включающее в себя банкет, песнопения и сказы.
Yes, to a usual raincoat - "humpbacked", undertaking to contain under itself the hero-tourist together with its(his) integral part, i.e. Да, еще к обычному дождевику - «горбатый», обязующийся вместить под себя героя-туриста вместе с его неотъемлемой частью, т.е.
Outer Heaven plans to use Metal Gear to impose itself as the new world superpower. И Outer Heaven, имея у себя такое оружие, собирается стать новой мировой сверхдержавой.
Mutual recursion is also known as indirect recursion, by contrast with direct recursion, where a single function calls itself directly. Он утверждает: Взаимная рекурсия известна также как косвенная рекурсия, в отличие от прямой рекурсии, когда одна функция вызывает себя непосредственно.
Distraction focuses all of one's energy on a task or idea to prevent the mind from turning in on itself. Отвлечение должно сфокусировать всю энергию на какой-либо задаче или идее для предотвращения исключительного внимания разума на себя.
In the course of years we gathered a team which proved itself in time, where the quality and the terms are uncompromising. Мы собрали на протяжении многих лет персонал, которьй доказал себя с годами, где качество и сроки бескомпромиссные.
FIM has shown itself to be a company that promptly responds to the changing needs of its partners. FIM Group показала себя компанией, быстро реагирующей на изменяющиеся потребности партнера и ситуацию, принимающей взвешенные и обдуманные решения.
Working closely with Navy construction organizations JSC GT Morstroy proved itself to be a highly skilful and safe partner. В процессе сотрудничества с военно-строительными органами флота ЗАО «ГТ Морстрой» показало себя высокопрофессиональным и надежным партнером.
The society feels the conscious need to, literally, «contemplate itself» in the internal (Russian) and external (European) context. Возникает осознанная общественная необходимость, буквально, «разглядывания самое себя» во внутреннем (российском) и внешнем (европейском) контекстах.
Maques believes my mother's psyche has collapsed in on itself, that she has retreated into her metaconscious mind. Маквиз считает, что сознание моей матери "свернулось на себя"... что по какой-то причине она спряталась в своем метасознании.
Even in the US, a country that fancies itself as a model of democracy, African-Americans were not truly enfranchised until the mid-1960's. Даже в США, которые считают себя примером демократии, афро-американцы не считались полноценными гражданами до середины 60-ых годов ХХ века.
France must not delude itself: Germany is not about to convert to nuclear energy to reduce its reliance on Russian oil and gas. Франция не должна себя обманывать: Германия не собирается в скором времени переходить на ядерную энергетику, чтобы избавиться от опоры на российскую нефть и газ.
Notice that the variadic template version of printf calls itself, or (in the event empty) calls the base case. Обратите внимание на то что эта шаблонная вариативная версия функции printf вызывает сама себя, или (если args... пуст) вариант по умолчанию.
They also experimented with a guest facility within UNICOS, allowing the stand-alone version of the OS to host itself. Они также экспериментировали с гостевыми возможностями Unicos, позволяя автономной версии системы быть основной для самой себя.
The evening primrose, as its name suggests, saves itself for the twilight hours. Вечерняя примула, как следует из её названия, приберегает себя до ночных часов.
Someday, instead of managing brain degeneration with may be able to help the brain heal itself. Однажды, вместо того, чтобы превращать людей в овощи с помощью лекарств, мы сможем помочь мозгу исцелить самого себя.
The assumed normality of belief in the inevitability of secularization tends to reproduce itself, as well as to appear increasingly irreversible. Предполагаемая нормальность уверенности в неизбежности секуляризации имеет тенденцию воспроизводить самое себя, также как и ее способность представлять ее все более необратимой.
The World Bank financed the project on the condition that Chad commits itself to complete transparency and uses the revenues for poverty reduction. Всемирный Банк профинансировал проект при условии, что Чад возьмет на себя обязательства быть предельно честным и будет использовать свои доходы для сокращения бедности.
The Sealand Dynasty seems to have considered itself the inheritor of the neo-Sumerian beacon and the 3rd king, Damqi-ilišu, even took his name. Династия Страны Моря, похоже, считала себя возродительницей ново-шумерской культуры, а третий царь этой династии Дамик-илишу II, даже взял его имя.
Radiostantsiya Yunost now identifies itself as "Yu FM". Радиостанция "Юность" называет себя в эфире "Ю-ФМ".
Therefore, flaw detector yД4-76 facilitated considerably and speeded up the non-standard parts control and, thus, showed itself to good advantage for weld joints control. Таким образом, дефектоскоп УД4-76 значительно упростил и ускорил контроль деталей не стандартной формы и хорошо себя зарекомендовал при контроле сварных соединений.
We are completely satisfied with our relationship with Lidings, which has proved itself a reliable, professional advisor on real estate and construction law in Russia. Мы полностью удовлетворены сотрудничеством с фирмой Lidings, зарекомендовавшей себя как надежный правовой советник в вопросах недвижимости и строительства в России.