It does not deny distinctive identities and gives each the right to express itself within the private sphere. |
Эта Республиканская система правления не отрицает четких различий и дает право каждому человеку выразить себя в пределах частной сферы. |
There is little excuse for Iceland, which essentially turned itself into a highly leveraged hedge fund. |
Мало оправданий Исландии, которая, по сути, превратила себя в хеджевый фонд с высоким уровнем использования заемных средств. |
It's dangerous when a group self-identifies itself as extreme. |
Опасно, когда группа людей отождествляет себя с экстремизмом. |
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil. |
Этот механизм только и делает, что купает себя в масле. |
Athens relied on these long walls to protect itself from invasion, while sending off its superior vessels to bombard opponents' cities. |
Афины полагались на эти Длинные стены, чтобы защитить себя от вторжения, когда главные силы атаковали вражеские города. |
Ardently anti-communist, Rhodesia tried to present itself to the West as a front-line state against communist expansion in Africa, to little avail. |
Антикоммунистическая Родезия пыталась представить себя Западу как государство, которое выступает против коммунистической экспансии в Африке. |
Nuclear power manages without both of them, but leaves behind itself a mass of wastes expensive to recycle. |
Атомная энергетика обходится без того и другого, но оставляет после себя массу дорогих в утилизации отходов. |
Only then will your true self reveal itself. |
Только тогда настоящий ты, познаешь себя. |
Before the final gravitational collapse the star shudders and briefly swells into some grotesque parody of itself. |
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя. |
The organisation also wishes to build itself as a sustainable and nationally-recognised organisation as a voice for non-religious people. |
БГА также желает позиционировать себя как стабильную и национально общепризнанную организацию, выражающую мнение нерелигиозной части общества. |
Despite its asserted impact, minimal scholarship exists on the letter itself. |
Несмотря на их неразрывную связь с письмом даже техасская минимальная школьная программа включает в себя только само письмо. |
Now the info-Sphere will open its protective crust... So as to scan itself, completing its thousand-Year task. |
А сейчас инфосфера откроет свою броню... чтобы просканировать себя саму, завершая свою тысячелетнюю миссию. |
If you break the seal on the door, the lab will decontaminate itself. |
Если ты нарушишь герметичность двери, лаборатория сама себя обеззаразит. |
We figure it'll pay for itself in less than 8 months. |
Мы подсчитали. Он окупит себя месяцев за восемь. |
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil. |
Этот механизм только и делает, что купает себя в масле. |
This Tribunal does not need to shackle itself to restrictive rules that have developed out of the ancient trial-by-jury system. |
Этому Трибуналу нет необходимости связывать себя узкими нормами, сформировавшимися в рамках древней системы суда присяжных. |
Since the beginning of its period of administration, the Government has devoted itself to strengthening democratic institutions and anchoring the rule of law. |
С первого же момента прихода к власти нынешнее правительство посвятило себя укреплению демократических институтов и укоренению правопорядка. |
In October 2008, the Ministry of Communications and Information Technology of Afghanistan appointed itself Intersputnik signatory of Afghanistan. |
В октябре 2008 года министерство связи и информационных технологий Афганистана назначило себя в качестве участника "Интерспутника" от этого государства. |
Indeed, the current budget war seems to be reopening old divisions about America's view of itself and the world. |
Фактически, текущая бюджетная война возобновляет расхождение во мнениях относительно взгляда Америки на себя и на мир. |
South Korea cosmeticized itself as if it were an angel in providing humanitarian assistance. |
Южная Корея пытается выдать себя за ангела в силу предоставления гуманитарной помощи. |
It would appear from the preliminary investigations that this group called itself Al-Furqan, Lebanon corps. |
В ходе предварительного расследования выяснилось, что эта группа называла себя «Аль-Фуркан», ливанский корпус. |
It had the effrontery to call itself democratic, yet it called for the assassination of international leaders. |
У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров. |
In the globalized economy no country or company can insulate itself entirely from international risks. |
В условиях глобализованной экономики ни одна страна и ни одна компания не способны полностью оградить себя от международных рисков. |
A house divided against itself cannot stand. |
Сообщество, настроенное против себя не может существовать. |
Thus the voice places itself within a given process, which it perceives and controls only in part, and only imperfectly. |
Таким образом, голос помещает себя внутрь данного процесса, который ощущается и контролируется лишь отчасти. |