Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
This organization sees itself as the largest national socialist underground organization. Эта партия называет себя крупнейшей национал-социалистской организацией.
Portugal does not regard itself as a racist or xenophobic country. Португалия не считает себя страной, для которой характерны расизм или ксенофобия.
That Government should be capable of defending itself and maintaining good relations with all its neighbours. Правительство должно быть способно защищать себя и поддерживать добрые отношения со всеми своими соседями.
The intranet of Statistics Finland has established itself as a forum through which uniform practices and guidelines can be distributed. Интранет Статистического управления Финляндии зарекомендовал себя как надежный форум для распространения унифицированной практики и руководящих принципов.
For consideration of that report, the Commission would transform itself into an open-ended working group of the whole. Для рассмотрения этого доклада Комиссия преобразует себя в рабочую группу полного и открытого состава.
Ukraine, for its part, is ready to commit itself to implementing and promoting sustainable development as part of our national priorities. Украина, со своей стороны, готова взять на себя обязательства по осуществлению и поощрению устойчивого развития как национального приоритета.
The democratic State cannot put itself on the same level with terrorists; that is our experience. Демократическое государство не может ставить себя на один уровень с террористами; мы заявляем об этом, опираясь на свой опыт.
In light of this decision, the Panel considers itself bound not to recommend any additional compensation in respect of claims processing costs. В свете этого решения Группа не считает себя обязанной рекомендовать какую-либо дополнительную компенсацию в отношении расходов на обработку претензий.
As a major entrepôt in South-East Asia, Singapore has been relentlessly positioning itself vis-à-vis the global economy. Являясь крупным перевалочным пунктом в Юго-Восточной Азии, Сингапур неизменно позиционирует себя в отношении глобальной экономики.
The World Bank has also undergone a significant evolution and today sees itself as a development partner. Всемирный банк также претерпел существенные изменения, и сегодня он считает себя партнером в области развития.
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. Это «односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других».
Each country had a role and responsibilities as part of concerted United Nations action for which the international community must mobilize itself. Каждой стране предстоит играть определенную роль и брать на себя обязательства в рамках согласованных действий Организации Объединенных Наций, на осуществление которых необходимо мобилизовать международное сообщество.
Eritrea cannot be allowed to remain on Ethiopian soil and present itself as the champion of peace. Нельзя допустить, чтобы Эритрея продолжала удерживать часть эфиопской территории и при этом выдавала себя за поборника мира.
In this sense it needs to promote its products but not itself. В этом смысле она должна продвигать на рынок свои продукты, но не саму себя.
This debate leaves in its wake a sense of ambiguity and confusion, in itself the source of much contemporary malaise. Такая дискуссия оставляет после себя осадок амбивалентности и смятения, самих по себе источника многих нынешних недугов.
History speaks for itself in this respect. В этом отношении история говорит сама за себя.
As such, IMSS must begin to tool itself and its staff for the undertaking. Поэтому ИМСС должна готовить себя и свой персонал к решению этой задачи.
A promise has value only if the State which made it really had the intention of obligating itself by this means. Обещание имеет значимость лишь, если государство, которое его сделало, действительно намерено обязать себя таким способом.
Military intelligence seems to have established itself as the leading intelligence source, occasionally sharing information with the other agencies. Военная разведка, как представляется, зарекомендовала себя в качестве ведущего источника разведданных и иногда делится своей информацией с другими ведомствами.
Ukraine has never objected to the existence in the Zakarpatye region of the ethnic community that calls itself "Ruthenians". Украинское государство никогда не возражало против существования в Закарпатье этнической общности, называющей себя "русын".
Sovereignty implies the right of each State to determine for itself its own rules. Суверенитет предполагает право каждого государства определять для себя свои собственные правила.
His work on the implementation of resolution 1701, and on the Middle East peace process generally, speaks for itself. Его работа по осуществлению резолюции 1701 и по ближневосточному мирному процессу в целом, говорит сама за себя.
Argentina urges the entire international community to commit itself seriously to eliminating distortions of trade and will continue to fight for these objectives. Аргентина настоятельно призывает все международное сообщество самым серьезным образом принять на себя обязательства в отношении ликвидации диспропорций в торговле и будет и далее стремиться к достижению этих целей.
Albert Einstein used to say that powerful States need no ambassadors, their force speaks for itself. Альберт Эйнштейн говорил, что могущественным государствам послы не нужны - их мощь говорит сама за себя.
But Asia equally cannot afford to divide itself by ostracizing one of its parts. Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.