Furthermore, forced institutionalization itself constitutes a form of violence. |
Кроме того, насильственное помещение в такие учреждения само по себе является одной из форм насилия. |
Time builds itself painlessly around them. |
Время возникает само по себе, безболезненно, вокруг них. |
Decision-making is itself a learning process. |
Принятие решений само по себе есть процесс обучения. |
Moreover, the restore itself can be undone. |
Более того, восстановление само по себе может быть обратимым. |
He says that gravity itself is a vice. |
Он говорит, что гравитация само по себе - это порок. |
The name change itself also has continuing and future effects for father and daughter. |
Изменение фамилии само по себе также влечет за собой длящиеся и будущие последствия для отца и дочери. |
The sole Federal Court hearing thereafter only determined whether that belief was itself reasonable. |
Последовавшее затем единственное слушание в Федеральном суде закончилось лишь определением того, является ли подобное мнение само по себе обоснованным. |
Its legal effect ends there; inaction is itself a political act. |
Правовые последствия такого случая на этом заканчиваются; бездействие само по себе является политическим действием. |
The grid space itself does not have definition or meaning. |
Само по себе пространство клетки не обладает ни определением, ни значением. |
This provision itself requires that the act is committed "unlawfully". |
Это положение само по себе требует, чтобы деяние было совершено «незаконно». |
The displacement of the civilian population has itself been an objective of armed attacks in some cases. |
В ряде случаев перемещение гражданского населения само по себе становилось объектом для вооруженных нападений. |
This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. |
Это является последствием признания его виновным, что само по себе составляет нарушение статьи 19. |
This is an ongoing effect of the original conviction which itself constitutes a violation. |
Это представляет собой длящееся последствие первоначального судебного решения, которое само по себе составляет нарушение. |
This demonstrates a significant cultural change in society's views of gender roles, which is itself a culmination of decades of responsive social policies. |
Это свидетельствует о существенном культурном сдвиге в представлениях общества о роли мужчин и женщин, что само по себе является кульминацией проводившейся в течение последних десятилетий целенаправленной социальной политики. |
She mentioned that it was increasingly recognized that race was itself a social construct, reflecting ideological attempts to legitimize domination. |
Она отметила все более широкое признание того, что понятие расы само по себе является социальной концепцией, отражающей идеологические попытки узаконить господство. |
Which, in and of itself, is quite annoying. |
Что само по себе очень раздражает. |
This case sort of prosecutes itself, cherie. |
Дело раскрывается само по себе, дорогая. |
And that in itself is a distinct step forward. |
А это само по себе значительный прогресс. |
Moving within space is sensuous in itself. |
Передвижение в пространстве - само по себе чувственно. |
And then suddenly reappear... that in itself is suspicious. |
Затем вдруг появляешься опять... что само по себе уже подозрительно. |
All right, that in itself is a therapy session. |
Хорошо, что само по себе является терапевтической сессией. |
Which in and of itself doesn't necessarily mean that the cancer's getting worse. |
Метастазы. Что само по себе не обязательно означает, что рак прогрессирует. |
A subtle distinction fairly meaningless in itself. |
Незначительное отличие, бессмысленное само по себе. |
But giving birth in itself is fascinating... |
Но давать жизнь само по себе восхитительно... |
That in itself justifies what we're doing here. |
Это само по себе оправдывает то, что мы делаем. |