Dennis Baron states, "The first writing technology was writing itself." |
Деннис Барон утверждает: «Первая технология написания писала себя сама.» |
The Anglican Diocese of Sydney declared itself to be in "full communion" with ACNA during its synod on 13 October 2015. |
Англиканская епархия Сиднея объявила себя пребывающей в «полном общении» с ACNA во время своего синода 13 октября 2015 года. |
National singer Ani Lorak, has accepted the invitation and has pleased admirers, having played itself, in one of serial episodes. |
Народная певица Ани Лорак, приняла приглашение и порадовала поклонников, сыграв саму себя, в одном из эпизодов сериала. |
In 1981, the OCI again renamed itself as the "Internationalist Communist Party". |
В 1981 году OCI вновь стала именовать себя Международной коммунистической партией. |
The legal framework of the Law on Copyright and Related Rights includes the Law itself, the Civil Code and legislative acts of the Republic of Azerbaijan. |
Юридическая база Закона об авторском праве и смежных правах включает в себя настоящий Закон, Гражданский кодекс и законодательные акты Азербайджанской Республики. |
If any of the Bay Kings win, that king will use the first Numidium to defeat all the other kings just before the Underking destroys him and itself. |
Если победит какой-либо король залива, он использует первый Нумидиум чтобы победить других королей, прежде чем Подземный Король уничтожит его и себя. |
Roger Ebert, while not highly critical of the film, noted that the film attempted to take itself too seriously and paid unnecessary attention to detail. |
Роджер Эберт не особо критично отнёсся к фильму, но заметил что фильм пытается подать себя слишком серьёзным и страдает от излишнего внимания к деталям. |
Until 1998, the New Statesman magazine described itself on an inside page as "incorporating" Marxism Today (among other titles). |
До 1998 журнал New Statesman (англ.)русск. публиковался, как «включающий» в себя Marxism Today и некоторые другие издания. |
The present coat of arms was developed in 1890, when the fraternity tried to establish itself as Corporation Fraternitas Viliensis. |
Существующий герб был создан в 1890 году, когда общество пробовало представить себя как Корпорацию Fraternitas Viliensis. |
It defines itself as «the revolutionary organization of young workers, students and workless youth that struggle against capitalism, to build the socialist society». |
ФКМ определяет себя, как «революционную организацию молодых рабочих, студентов и безработных, которые ведут борьбу против капитализма с целью построения социалистического общества». |
Despite her optimism, the resulting Colloquy of Poissy ended in failure on 13 October 1561, dissolving itself without her permission. |
Несмотря на её оптимизм, «Конференция в Пуасси» закончилась неудачей 13 октября 1561 года, распустив себя без разрешения королевы. |
The "I AM" Activity describes itself as an apolitical, spiritual and educational organization financed by contributions from its members. |
Движение «Я ЕСМЬ» позиционирует себя как аполитичную, духовно-образовательную организацию, финансируемую за счет членских взносов её последователей. |
When their ships were being heavily damaged by the entity, a rift in the fabric of reality brought a being from another universe, which called itself Galactus. |
Когда их корабли были сильно повреждены сущностью, раскол в ткани действительности привел существо из другой вселенной, которая называла себя Галактус. |
In the one-man management board) and delve into the reality of SME's, and to offer itself Server Professional. |
В один человек правления) и проникнуть в реальность малого и среднего бизнеса, и предложить себя Server Professional. |
Are they? 'cause that one over there has been licking itself ever since we got here. |
Неужели? Потому что этот не перестает себя лизать с тех пор, как мы пришли сюда. |
During the late 1980s and early 1990s, the company established itself a major player in the North Sea and Gulf of Mexico. |
В конце восьмидесятых - начале девяностых годов прошлого века Allseas зарекомендовала себя в качестве крупного игрока в Северном море и в Мексиканском заливе. |
Other forms of exaggeration can involve the supernatural or surreal, alterations in the physical features of a character; or elements in the storyline itself. |
Другие формы преувеличения могут включать в себя сверхъестественные или сюрреалистические изменения в физических особенностях персонажа, или даже сюжете. |
The Democratic People's Republic of Korea presents itself as a State where equality, non-discrimination and equal rights in all sectors have been fully achieved and implemented. |
Корейская Народно-Демократическая Республика позиционирует себя как государство, в котором во всех сферах жизни обеспечиваются и гарантируются равенство, недискриминация и равные права. |
His heart, once capable of inspiring others so completely... could no longer inspire so much as itself. |
Его сердце, когда-то способное вдохновлять других... не могло больше вдохновлять даже само себя. |
If a shipment of rice must be destroyed For Haiti to feed itself, then so be it. |
Если груз риса должен быть уничтожен для того, чтобы Гаити прокормили себя сами, то так тому и быть. |
Then get some sleep and wait for the body to heal itself. |
Затем поспите немного и тело, со временем, само излечит себя. |
It's virtually robbing itself, isn't it? |
Он практически грабит сам себя, не так ли? |
In this scenario, the demand insufficiency feeds on itself, pushing down prices, raising real (inflation-adjusted) interest rates, and lowering demand further. |
В данном сценарии нехватка спроса подпитывает сама себя, снижая цены и поднимая реальные (скорректированные на инфляцию) процентные ставки, тем самым, еще больше сокращая спрос. |
Greeks turned against Germans; and, as more countries have faced fiscal hardship, Europe has turned against itself. |
Греки отвернулись от немцев; и, поскольку все больше стран столкнулись с финансовыми трудностями, Европа отвернулась от самой себя. |
But, despite modest material support, the US could not sustain a government that could not sustain itself. |
Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само. |