Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
Terrorism wants to impose itself and its logic on us. Терроризм стремится навязать нам себя и свою логику.
Bulgaria associates itself with all those who have called for more understanding with respect to this problem. Болгария ассоциирует себя с теми, кто призывает к большему пониманию в отношении этой проблемы.
A further concern was that as presently drafted, recommendation did not make it clear how the debtor could defend itself against such a presumption. Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, что в рекомендации 18 в том виде, в каком она сформулирована в настоящее время, не содержится четкого указания на то, каким образом должник может защитить себя от применения такой презумпции.
The World Bank has extensively used this tool in its operations and has positioned itself as "the knowledge bank". Всемирный банк широко использует этот инструмент в своих операциях и позиционирует себя в качестве "банка знаний".
The Afghan police force proved itself during the electoral process despite its limited means. В период выборов афганская полиция хорошо показала себя, несмотря на то, что располагала ограниченными средствами.
By all accounts, UNMISET has acquitted itself extremely well. По всем показателям МООНПВТ проявляет себя с весьма положительной стороны.
In setting up the Committee, the Council endowed itself with an essential instrument to play its full role in the fight against terrorism. Учреждая этот Комитет, Совет создал для себя важный инструмент, который должен играть полномасштабную роль в борьбе против терроризма.
With respect to religion, 29 per cent of the population identified itself as Anglican, and 24 per cent as Methodist. Что касается религиозной принадлежности, то 29 процентов населения назвали себя англиканцами и 24 процента - методистами.
For its part, the international community should assert itself to help the two sides out of the present deadlock. Со своей стороны международное сообщество должно взять на себя обязанность оказывать содействие обеим сторонам в поиске выхода из нынешней тупиковой ситуации.
The Czech Republic considers itself a reform-minded country. Чешская Республика считает себя страной, ориентированной на реформы.
The Organization had decided to place itself at the centre of coordinating that prevention effort. Организация приняла решение взять на себя ведущую роль в деле координации этих превентивных усилий.
In the 11 years of its existence, the ICTY has established itself as an impartial, professional and competent institution. За 11 лет своей работы МТБЮ зарекомендовал себя в качестве беспристрастного, профессионального и компетентного органа.
In pursuing a policy of annexation with regard to Azerbaijan's territories, Armenia misrepresents itself as sincerely interested in the peace process. Проводя политику аннексии азербайджанских территорий, Армения пытается представить себя стороной, искренне заинтересованной в мирном процессе.
The entire United Nations system has devoted itself of late to the mission of reform and revitalization. В последнее время вся система Организации Объединенных Наций посвятила себя выполнению миссии по реформированию и модернизации.
The United States has brought the blame on itself; it does not need our help. Соединенные Штаты уже сами себя обвинили без нашей помощи.
Switzerland is prepared to commit itself, together with other States and actors involved, to seeking appropriate and effective solutions. Вместе с другими заинтересованными государствами и действующими лицами Швейцария готова принять на себя обязательство искать подходящие и эффективные решения.
The Government must, however, consider itself free to make a choice since the Covenant was not legally binding. Правительство должно, однако, считать себя свободным в выборе, так как Пакт не имеет обязательной силы.
But let me say at the end that UNMIK understands itself to be an instrument of the Council. Но позвольте мне сказать в заключение, что МООНК расценивает себя как инструмент Совета.
It means that the world will not allow itself to be taken hostage by terrorists, their accomplices and their instigators. Эта реакция свидетельствует о том, что мир не позволит взять себя в заложники террористами, их сообщниками и их зачинщиками.
Since most threats to international peace and security affect all countries, no country should take it upon itself alone to enforce multilateral agreements and conventions. Поскольку большинство угроз международному миру и безопасности затрагивают все страны, ни одна из них не должна брать на себя задачу в одиночку обеспечить соблюдение многосторонних соглашений и конвенций.
It is engaged in tireless efforts to preserve itself as the future army of an independent Kosovo. Он предпринимает неустанные меры с целью сохранить себя в качестве будущей армии независимого Косово.
The developing world, finding itself marginalized in the current set-up of the Council, should hold a fair number of seats. Для развивающихся стран, которые при нынешнем устройстве Совета чувствуют себя обделенными, следует выделить справедливое количество мест.
This inspectorate considered itself incompetent to investigate the case, which was referred to the Cascais Public Prosecutor's Office. Поскольку она сочла себя неправомочной проводить расследование, дело было передано в прокуратуру суда Кашкаиша.
Position itself in sectoral coordinating roles, wherever appropriate. Брать на себя в случае необходимости функции по секторальной координации.
However, the positive trend is now slower than in countries with which it is natural for Norway to compare itself. Вместе с тем в настоящее время по сравнению со странами, с которыми Норвегия обычно себя сравнивает, позитивные тенденции замедлились.