Although the Legion was involved in politics, it did not see itself as a political party, and professed itself opposed to the party system. |
Хотя легион и занимался политикой, он не видел себя в качестве политической партии. |
The imposture of denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general conditions of production. |
Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией: появится новый продукт, изменятся условия в производстве. |
Generally, however, the Volksunie preferred to position itself around the centre and saw itself as a coalition of various shades of Flemish thought. |
В политическом спектре Бельгии Народный союз занимал центристские позиции, объединяя различные течения фламандского национализма и рассматривая себя прежде всего как коалицию различных оттенков фламандской мысли. |
We got to go, this reality is sealing itself off forever. |
Эта реальность себя запечатывает. Навеки. |
Something told me the situation was going to take care of itself. |
Что-то подсказывало мне, что эта ситуация сама себя разрулит. |
In its official website, La Rotonde defines itself as a "brasserie" and a restaurant. |
На своем официальном сайте La Rotonde определяет себя как брассери и ресторан. |
In very little time, the Confederacy defined itself as an independent, sovereign nation. |
Очень быстро Конфедерация определила себя как независимую, сувереную нацию. |
Until a year ago, the IMF used to congratulate itself for running out of clients. |
До прошлого года МВФ обычно поздравлял себя с потерей клиентов. |
By deferring decisions on those issues, the Committee would put itself at a disadvantage. |
Откладывая решение этих вопросов, Комитет ставит себя в безвыигрышную ситуацию. |
The Commission, seeking to project itself as the protector of the Pact, sought to issue a warning. |
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. |
The Act also gave the political party group proclaiming itself as the parliamentary opposition fairly substantial additional guarantees groups regarding its activity. |
Достаточно серьезные дополнительные гарантии своей деятельности данным законом получила фракция политической партии, объявившая себя оппозиционной. |
Belarus described itself as a transit State that supported the uninterrupted transfer of energy throughout Europe. |
Беларусь охарактеризовала себя как государство-транзитер, которое вносит вклад в обеспечение бесперебойных поставок энергоносителей в европейском регионе. |
Your space station could not defend itself against one Cardassian warship. |
Ваша станция не может себя защитить, и от одного кардассанского корабля. |
And so, what's interesting about new power, is the way it feeds on itself. |
Интересно, как эта новая власть подпитывается от самой себя. |
This argument of course, shoots itself in the foot. |
Этот аргумент конечно же сам себя дискредитирует. |
This machine will pay for itself in no time. |
Эта машина очень скоро окупит себя. |
The Bush administration has only itself to blame for this state of affairs. |
Администрации Буша некого винить кроме самих себя за такое положение вещей. |
It was positioning itself as neither left wing, nor right wing. |
Движение не позиционировало себя как левое или правое. |
You see, the package has cried itself gently to sleep. |
Видимо, посылка сама себя так убаюкивала. |
American education, Mr Guthrie, has always dedicated itself to the encouragement of an individual's freedom of thought and expression. |
Американское образование всегда считало честью для себя... поощрять личную свободу мысли и самовыражения. |
That area is just putting itself together after a long interplanetary conflict. |
Этот регион приходит в себя после межпланетного конфликта. |
No self-respecting Government can or does have peace itself where such misery and insecurity to human life surround its citizens. |
Ни одно уважающее себя правительство не может чувствовать и не чувствует себя спокойно, когда граждане его страны испытывают страдания и живут в условиях постоянной угрозы для жизни. |
RSF stated that Djibouti has increasingly cut itself off from the world and suppressed criticism. |
РБГ отметили, что Джибути изолировала себя от остального мира и подавляет любую критику. |
The best thing for her is if the hematoma tamponades itself. |
Будет лучше всего, если гематома сама себя тампонирует. |
And so, what's interesting about new power, is the way it feeds on itself. |
Интересно, как эта новая власть подпитывается от самой себя. |