Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
The market, they insist, regulates itself. Рынок, согласно их настояниям, регулирует сам себя.
Haiti is an extreme example of how a cycle of poverty, disease, and violence reproduces itself for generations. Гаити является крайним примером того, как цикл бедности, болезней и насилия репродуцирует сам себя в течение многих поколений.
The Committee should follow the procedures that it had itself set out. Комитету следует придерживаться тех процедур, которые он сам для себя определил.
Today more than ever, Africa must look at itself. Сегодня как никогда раньше Африка должна посмотреть на саму себя.
This is a concept submitted by a particular region for itself and not meant for export to other regions. Речь идет об идее, которая была выдвинута отдельным регионом для самого себя, и она не предназначена для применения в отношении других регионов.
The world cannot save itself if it continues on its present course. Человечество не сможет спасти себя, если оно будет и далее следовать нынешним курсом.
Certainly, the internal situation in Eritrea speaks for itself. Ясно, что внутренняя ситуация в Эритрее говорит сама за себя.
The Sudan is certainly capable of defending itself against an insane regime. Судан, несомненно, способен защитить себя от безумного режима.
Racism is even able to present itself as a defender of human rights under the cloak of "cultural relativism". Расизм даже может выдавать себя за защитника прав человека под вывеской "культурного релятивизма".
The United Nations must reform itself if it is to remain a central force in our collective lives. Организация Объединенных Наций должна реформировать себя с тем, чтобы и впредь оставаться центральной силой в нашей общей жизни.
Each side worked towards this goal with goodwill, despite fundamental differences, without renouncing its convictions or discrediting itself. Каждый стремился к этому по доброй воле и, несмотря на существенные разногласия, делал это, не отказываясь от своих убеждений и не компрометируя себя.
It has set up armed militias and morals police, and has placed itself beyond the law. Ей, например, были созданы вооруженные дружины и полиция нравов - то есть она ставила себя выше закона.
The Republic of Croatia has proclaimed itself by the Constitution as a "welfare State". В своей Конституции Республика Хорватия провозгласила себя "социальным государством".
As before, the organization calling itself "the Liberation Army of Kosova" has assumed responsibility for most of these acts. Как и прежде, ответственность за большинство этих актов взяла на себя организация, называющая себя "Армией освобождения Косова".
While learning lessons from the past, it is also readying itself to meet the challenges of tomorrow. Усваивая уроки прошлого, она также готовит себя к решению проблем завтрашнего дня.
However, this does not mean that the Federal Government has divested itself of its responsibility for infrastructure. Однако это не означает, что федеральное правительство сняло с себя ответственность за железнодорожную инфраструктуру.
Any people that is subject to aggression has the right to defend itself by all means. Любой народ, подвергающийся агрессии, имеет право защищать себя всеми имеющимися средствами.
Regrettably, that reality speaks for itself. К сожалению, реальность говорит сама за себя.
It was thus essential to give the Mission sufficient financial resources to equip itself with the necessary infrastructure. В связи с этим важно предоставить в распоряжение Миссии достаточные финансовые ресурсы для того, чтобы она могла обеспечить себя необходимой инфраструктурой.
The Bureau could not set itself up as a censor by granting some requests but refusing others. Бюро не может брать на себя роль судьи, удовлетворяя одни просьбы и отклоняя другие.
The delegation claimed that the Supreme Court ruling "spoke for itself" and called for no further comment. Делегация утверждает, что постановление Верховного суда "говорит само за себя" и не требует никаких дополнительных комментариев.
It brings the claim on behalf of itself and its parent company, Deutz AG. Она предъявляет претензию от себя самой и своей материнской компании "Дойтц АГ".
The self-evaluation carried out by OIOS spoke for itself and pointed out the future direction of its work. Проведенная УСВН самооценка говорит сама за себя и указывает направления для работы в будущем.
SLD described itself as a left-wing party, drawing on the traditions of the Polish and international socialist movement. СДЛС считает себя партией левого толка, опирающейся на традиции польского и международного социалистического движения.
The National Human Rights Commission of Nigeria has given a good account of itself. Национальная комиссия Нигерии по правам человека проявила себя положительным образом.