I think mine just manifested itself, so I embraced it. |
Я думаю мой говорит сам за себя, так что я им воспользовался. |
Let the document now speak for itself. |
Пусть документ сам всё за себя скажет. |
You think that sand will sweep itself? |
Ты что, думаешь, песок сам себя выметет? |
You can see into the Time Vortex itself. |
Ты можешь увидеть себя сквозь Временной Вихрь. |
My body is starting to digest itself. |
Мое тело начинает переваривать само себя. |
The same people if inebriate of itself, in a "surreal ego trip" and the Internet collaborates in very for this, making possible that you "broadcast yourself", blogando its life in the Twitter in real time, becoming astro instantaneous of itself exactly. |
Такие же люди если inebriate себя, в «surreal отключении эга» и интернете сотрудничает внутри очень для этого, то, делая по возможности что вы «передали», blogando своя жизнь в Twitter в в реальном масштабе времени, становить astro мгновенном себя точно. |
Referred to itself as "Insight China", Xiaokang defines itself as a magazine that voices public opinions and discuss the current affairs regarding the Chinese Politics and social cultures. |
Рассматривая себя как «Понимание Китая», Сяокан определяет себя как журнал, который выражает общественное мнение и обсуждает текущие дела, касающиеся китайской политики и социальной культуры. |
Projecting the self-intersecting disk onto the plane of symmetry (z = 0 in the parametrization given earlier) which passes only through the double points, the result is an ordinary disk which repeats itself (doubles up on itself). |
Проекция самопересекающегося диска на плоскость симметрии (z = 0 при приведённой выше параметризации), которая проходит только через двойные точки, представляет собой обычный диск, который повторяет себя (сворачивается на себя). |
This structure, then, can organize the formation of a membrane boundary around itself, so it can make a body of liquid molecules around itself, and that's shown in green here on this micrograph. |
Эта структура, таким образом, может организовать формирование мембранной границы вокруг себя, чтобы стать телом из жидких молекул вокруг себя, и это показано зеленым в этом снимке микроскопа. |
It is a country that has opened itself up to the world, although the world has perhaps not opened itself up reciprocally in the same way. |
Это страна, которая открыла себя миру, хотя мир, возможно, не открыл себя аналогичным образом. |
If every challenge is an opportunity, then the opportunities for the United Nations to rededicate itself to serving the peoples of the world and to reshape itself for the better service of Member States are almost endless. |
И если каждая проблема представляет собой новую возможность, то перед Организацией Объединенных Наций открываются поистине неисчерпаемые возможности с новой силой посвятить себя делу служения народам всего мира и реформировать себя для того, чтобы приносить бóльшую пользу государствам-членам. |
Puntland State, a semi-autonomous administration in the north-east of the country, had declared itself part of a federal Somalia, and the self-declared Republic of Somaliland in the north-west described itself as a separate nation. |
Государство Пунтленд, автономное административное образование на северо-востоке страны, объявило себя частью федерального сомалийского государства, а самопровозглашенная Республика Сомалиленд на северо-западе объявила себя отдельной нацией. |
It bases itself on "evidences uncovered by the United Nations Special Commission in the 1990s" and on a distorted interpretation of Security Council resolutions 612 and 620 in order to exonerate itself of the charge of possessing and using weapons of mass destruction. |
За основу он берет «свидетельства, обнаруженные Специальной комиссией Организации Объединенных Наций в 90-х годах», а также искаженное толкование резолюций Совета Безопасности 612 и 620, с тем чтобы снять с себя обвинения в обладании и использовании оружия массового уничтожения. |
25 For that advantage to the person to get all world, and itself to ruin or damage to itself? |
25 Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе? |
Based on his reading of Wittgenstein, he draws the conclusion that logical representation entails something that manifests itself and, while doing so, remains 'other', distinct from the visibility of the representation itself. |
От своего чтения Витгенштейна, Ди Джакомо приходит к выводу о том, что логическое представление подразумевает то, что показывает себя и которое, пока себя проявляет, остается «другим» от видимости самого представления. |
The resolution stated that "When the People puts itself into a state of insurrection, it withdraws all powers and takes it to itself." |
Резолюция гласила, что «когда народ находится в состоянии восстания, он принимает все полномочия на себя». |
when it rearranged itself, it really screwed itself up. |
когда она перестроила себя, она действительно испортила себя. |
For this reason, the United States will not avail itself of the permissive provision in article 8 (2) to consider the Convention against Torture itself as the legal basis for extradition. |
По этой причине Соединенные Штаты не будут считать возможным для себя использование разрешительного положения пункта 2 статьи 8, дающего право считать саму Конвенцию против пыток правовым основанием для выдачи. |
This, of course, was the rubric and the excuse under which the Council took upon itself the right to pronounce itself on the nuclear tests in South Asia. |
Конечно, это рубрика и предлог для того, чтобы Совет мог взять на себя право и выразить свою точку зрения в связи с проведением ядерных испытаний в Южной Азии. |
But even so, if the nationalist tendencies had clearly triumphed, I would say that it in itself cannot disqualify the democratic process, because democracy must work and must express itself. |
Однако, даже если это так, если националистические тенденции несомненно одерживают верх, я хочу сказать, что само по себе это не может дискредитировать демократический процесс, поскольку демократия должна работать и проявлять себя. |
The Chairperson, responding to questions about Burundi's graduation from the Commission, said that that was the ultimate goal; however, the country itself should decide when that time had come and when it considered itself to be sufficiently independent. |
Председатель, отвечая на вопросы, касающиеся исключения Бурунди из списка стран, рассматриваемых Комиссией, говорит, что это является конечной целью; однако решать, когда такое время наступит и когда она сочтет себя достаточно самостоятельной, должна сама страна. |
As the Chairperson had indicated, the Commission did not need to commit itself to further cuts at the present stage, but it should commit itself to seeking further savings possibilities in the future. |
Как отметил Председатель, на данном этапе Комиссия не должна связывать себя обязательством в отношении дальнейшего сокращения расходов, однако ей следует взять на себя обязательство по поиску дополнительных возможностей для экономии в будущем. |
A French court had recently found itself able to acknowledge and agree with practitioners entering into an agreement, although it could not find any basis for the court itself to seal the agreement. |
Недавно один французский суд смог признать и согласиться с практикующими юристами, заключившими соглашение, хотя он не смог найти для себя какую-либо основу, чтобы утвердить соглашение. |
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA, and that triggers the expression of these genes that improves the ability of the cell to protect itself and repair itself. |
Поэтому он активирует FOXO, а FOXO попадает в ДНК и активирует те гены, которые улучшают способности клетки защищать и ремонтировать себя. |
This structure, then, can organize the formation of a membrane boundary around itself, so it can make a body of liquid molecules around itself, and that's shown in green here on this micrograph. |
Эта структура, таким образом, может организовать формирование мембранной границы вокруг себя, чтобы стать телом из жидких молекул вокруг себя, и это показано зеленым в этом снимке микроскопа. |