Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
In this regard, the United Nations system established itself as a powerful broker of South-South development knowledge. В этой связи система Организации Объединенных Наций зарекомендовала себя в качестве эффективного механизма, способствующего распространению знаний о развитии в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Any person or entity that considers itself aggrieved has access to the civil and criminal courts to seek the necessary compensation. Любое физическое или юридическое лицо, считающее себя пострадавшей стороной, вправе обратиться в гражданские и уголовные суды для получения необходимой компенсации.
On this basis, the Court declared itself competent to decide on the merits of the case. На этом основании суд признал себя компетентным рассматривать дело по существу.
Kazakhstan sees itself as a secular State that does not promote any particular religion or belief. Казахстан считает себя светским государством, которое не благоприятствует какой-либо конкретной религии или каким-либо конкретным убеждениям.
No country should set itself up as the judge of another. Ни одна страна не должна брать на себя роль судьи по отношению к другой стране.
All countries were fighting for their peoples, and no one country could proclaim itself the only defender of human rights. Все страны борются за интересы своего народа, и ни одно государство не вправе объявлять себя единственным защитником прав человека.
Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. По их мнению, в отсутствие такого надзора ЮНИСЕФ подвергает себя различным рискам.
Transnational organized crime can manifest itself in multiple ways within and across different States, regions, sectors and illicit markets. Транснациональная организованная преступность может проявлять себя по-разному внутри и за пределами различных государств, регионов, секторов и незаконных рынков.
The requirement of 100% of the statutory minimum wage will guarantee that the family can support itself. Требование о 100-процентной минимальной заработной плате, установленной законом, позволит гарантировать семье возможность содержать себя.
By way of example, half of the population of Brazil currently identified itself officially as being of African descent. К примеру, половина населения Бразилии в настоящее время официально признает себя лицами африканского происхождения.
When nature expresses itself, you refuse it. А когда природа проявляет себя, вы отказываетесь.
Well, my record speaks for itself. Мои показатели говорят сами за себя.
It's too precious to give itself out Оно столь ценно, что не может просто отдать себя
This is often the case where the State understands itself as the guardian of one particular religion. Дело часто обстоит именно так, когда государство позиционирует себя в качестве гаранта какой-либо конкретной религии.
The fact that the Head of State was proud of committing mass atrocities spoke for itself. Тот факт, что глава государства гордится совершением массовых кровавых преступлений, говорит сам за себя.
Since the invention of the atomic and hydrogen bombs, mankind has possessed the capacity to annihilate itself many times over. С тех пор как изобретены атомная и водородная бомбы, человечество способно многократно уничтожить само себя.
Committing itself to the implementation of the Convention, Kyrgyzstan also agreed to proceed with nominating a national competent authority. Беря на себя обязательства по осуществлению Конвенции, Кыргызстан также согласился начать процедуру назначения профильного национального ведомства.
In battle now, it's every ship for itself. В битве каждый корабль сражается сам за себя.
Most of us were thinking of packing up, leaving, letting the city fend for itself. Большинство из нас думали собраться, уехать, предоставив городу постоять за себя самому.
Your civilization is going to destroy itself, just like Krypton. Ваша цивилизация уничтожает сама себя, так же, как и Криптон.
"Supernatural" has never been afraid to turn itself on its head. "Сверхъестественное" никогда не боялось перевернуть себя с ног на голову.
It presents itself as science and it's not. Оно преподносит себя как науку, но не является ею.
Each number is trying to dial itself all the time. Каждый номер постоянно пытается набрать себя.
The hope for the animals of tomorrow is to be found in a Human Culture which learns to feel beyond itself. Надежда на животных завтра быть найденным в Человеческой Культуре который учится чувствовать вне себя.
There is at least the appearance of a pattern, and the firm has to protect itself. Как минимум мы видим совпадение, и фирма должна защитить себя.