Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Как таковой

Примеры в контексте "Itself - Как таковой"

Примеры: Itself - Как таковой
All peoples are simply cultural options, different visions of life itself. Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой.
Please note that we also have comments on the actual form itself. Просим также принять к сведению, что у нас имеются замечания и по форме как таковой.
Many recent studies had shown racism itself to be an underlying cause of illness. Результаты последних исследований показали, что расизм как таковой является главной причиной болезней.
If the current impasse persisted, it might undermine their confidence in the multilateral trading system itself. Если эта тупиковая ситуация сохранится, она может подорвать их доверие к системе многосторонней торговли как таковой.
Another casualty of neo-conservative hubris might be the idea of spreading democracy itself. Ещё одним поражением для высокомерия и спеси неоконсерваторов может являться идея распространения демократии как таковой.
We are looking at what could be a clue to the origin of life itself. Мы смотрим на нечто, что может пролить свет на происхождение жизни как таковой.
That in itself would be sufficient to lend urgency to the eradication of poverty. Так что ликвидация нищеты как таковой становится первоочередной задачей.
The whole of Austria expressed its solidarity with the families of the murdered men and the Romany ethnic group itself. Все австрийское население выразило солидарность с семьями убитых и с этнической группой рома как таковой.
The CHAIRMAN said that the representative of Morocco could make a proposal to defer consideration under the agenda item itself. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представитель Марокко может внести предложение отложить рассмотрение вопроса о повестке дня как таковой.
Accordingly, we shall be unable to accept such tickets until the bus parking problem itself has been solved. Соответственно, мы не можем согласиться с обоснованностью таких штрафов до решения проблемы парковки автобуса как таковой.
Notwithstanding, political will in itself is not enough to ensure that a sanctions regime is effective. Вместе с тем политической воли, как таковой, недостаточно для того, чтобы обеспечить эффективность режима санкций.
Achieving pre-qualification requires companies to satisfy a wide range of specifications related to production facilities, staff and the product itself. Для этого компании-производители должны удовлетворять целому ряду спецификаций в отношении их производственных объектов, персонала и продукции как таковой.
Many of these are not necessarily linked to FDI but rather to the extraction activity itself. Многие из них необязательно связаны с ПИИ, будучи скорее характерны для добывающей промышленности как таковой.
Access to land should not in itself pose a problem in rural areas. Доступ к земле как таковой в сельских районах проблемы не представляет.
What are needed are proactive steps to address family breakdown itself, given that no Government can replace the capacity that families naturally provide. Необходимы активные шаги для решения проблемы распада семьи как таковой, учитывая, что государство не способно заменить возможности, естественным образом обеспечиваемые семьей.
The subprogramme will therefore focus on the identification and assessment of the continuous process of globalization itself, its mechanisms, modalities and impact. 34.70 Таким образом, основное внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться выявлению особенностей и оценке непрерывного процесса глобализации как таковой, ее механизмов, форм и последствий.
Meeting unlawfulness with further violation contributed to the continuation of the situation itself, and she hoped that the anti-terrorism measures that violated rights under the Covenant would be withdrawn. Борьба с незаконными действиями путем дополнительных нарушений способствует сохранению ситуации как таковой, и она надеется, что меры по борьбе с терроризмом, которые представляют собой нарушение прав, закрепленных в Пакте, будут отменены.
Indeed, the Gross Domestic Product (GDP) itself is not an observable entity, but rather an analytic construct. Действительно, валовой внутренний продукт (ВВП) как таковой является не какой-то реальной величиной, а скорее результатом аналитических построений.
The Director then turned to the broader issue addressed by the ACABQ, that of the proposed budget structure itself. Затем Директор перешел к более широкому вопросу, затронутому ККАБВ, - вопросу о предложенной структуре бюджета как таковой.
Let us first adopt the Chairman's proposal, and thereafter consider the precise allocation of meetings and so on, which really has to do with the programme of work itself. Я предлагаю сначала утвердить предложение Председателя, а затем рассмотреть вопрос о выделении заседаний и т.д., который, действительно, относится к программе работы как таковой.
That in no way implies that we recognize the September summit's outcome document in itself to be the result of the summit of our heads of State and Government. Это никоим образом не означает, что мы признаем итоговый документ сентябрьского саммита как таковой в качестве результата саммита глав наших государств и правительств.
In the face of this complexity, UNDP has an urgent requirement to re-examine not only its own approaches to evaluation but the critical role of evaluation itself. С учетом этой сложности ПРООН должна в срочном порядке пересмотреть не только свои собственные подходы к оценке, но и ключевую роль оценки как таковой.
Human resource development is seen as an iterative process by which each country addresses strategically its own issues of investment in and utilization of human resources so as to increase productive capabilities of people as well as increase productivity itself. Развитие людских ресурсов рассматривается как длительный процесс, в рамках которого каждая страна решает свои собственные задачи, связанные с инвестициями в людские ресурсы и их использованием, с целью расширения продуктивных возможностей населения, а также повышения продуктивности производства как таковой.
Ms. Chan thanked the Special Rapporteur for his clarification and agreed that the issue was the method of execution rather than the death penalty itself. Г-жа Чань благодарит Специального докладчика за его разъяснение и соглашается с тем, что проблема заключается в способе казни, а не в смертной казни как таковой.
Changing to a simpler and shorter schedule under accelerated strategy IV would not only provide a cost saving in itself, but would also open the door to other simplified design concepts which avoided cost by avoiding the need for temporary work. Переход к более простому и сжатому графику строительных работ в соответствии с ускоренной стратегией IV не только позволит добиться экономии средств как таковой, но и обеспечит возможность для разработки других упрощенных концепций проектирования, позволяющих избежать излишних затрат за счет отказа от временных работ.