Like yesterday, it rudely drove itself to Orson again without telling anybody. |
Буквально вчера оно опять нагло переправило себя в Орсон, никому об этом не сообщив. |
Just when the resistance is turning against itself. |
Именно тогда, когда Сопротивление пошло против себя. |
One of those leaves is actually a totally different species and it has made itself look like that species. |
На самом деле один из этих листов принадлежит к совершенно другому виду и он заставил себя выглядеть как этот вид. |
It's as if someone's taken a part of hyperspace and folded it on itself like a pocket. |
Как будто кто-то взял участок гиперпространства и завернул его на себя как карман. |
Naomi Clark's past speaks for itself, Max. |
Прошлое Наоми кларк говорит само за себя, Макс. |
Trust that our work can finally speak for itself. |
Надеюсь, наша работа сама все за себя скажет. |
Time stands still here, like a snake sunning itself. |
Здесь время остановилось, Змея укусила себя за хвост. |
Ehrlich said that it was a fantasy that India would ever feed itself. |
Эрлих написал: то, что Индия когда-нибудь сможет прокормить сама себя - фантазия. |
Language is evolving, Watson, becoming a more efficient version of itself. |
Язык развивается, Ватсон, становясь более емкой версией самого себя. |
That motion isn't going to file itself. |
Это ходатайство не отправит себя само. |
Your work should speak for itself. |
Ваша работа должна говорить сама за себя. |
Jack, this coat isn't going to take itself off. |
Джек, это пальто само себя не снимет. |
Off you pop, Mr Antoine, that forklift truck won't drive itself. |
Собирайтесь, мистер Антуан, автопогрузчик сам себя не поведёт. |
I mean, it kind of played itself. |
В смысле, он, вроде как, играл сам себя. |
It's built a wall around itself... |
Он построил вокруг себя стену, целую крепость. |
Sometimes I feel I'm just being unfaithful to love itself. |
Иногда я чувствую, что просто несправедливо любить себя. |
You're all welcome to believe him, but my reputation speaks for itself. |
Вы все можете верить ему, но моя репутация говорит сама за себя. |
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion. |
Атеизм не должен отрезать себя от огромного опыта религии. |
It can sense its local environment and actually find resources in the environment to sustain itself. |
Она может почувствовать свою окружающую среду, и реально найти ресурсы в этой среде, чтобы поддержать себя. |
To further support my argument, here is a picture that speaks for itself. |
В подтверждение моих слов - изображение, которое говорит само за себя. |
One day, among these natural experiments a molecule arose, that, quite by accident was able to make crude copies of itself. |
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя. |
And it can tie itself into a knot. |
И он мог завязать себя в узел. |
A solar panel pays for itself in seven or eight years. |
Солнечная батарея окупает себя за 7 или 8 лет. |
It's clearly capable of defending itself, and... |
Очевидно, что зеркало защищает себя. |
That video game's not going to play itself. |
Игры сами в себя не доиграют. |