Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
Jordan sees itself as an effective part of the global system, and has always sought to comply with the provisions of international instruments. Иордания рассматривает себя в качестве эффективной части глобальной системы и всегда стремилась соблюдать положения международно-правовых документов.
Uzbekistan was working for itself, not to improve its rating with any organization. Узбекистан работает для себя, а не с целью улучшить свой рейтинг в какой бы то ни было организации.
UN-Women had already set itself a number of priorities. Ряд приоритетов Структура "ООН-женщины" уже определила для себя.
The State cannot exempt itself from its human rights obligations by involving non-State actors in service provision. Государства не могут освободить себя от выполнения своих правозащитных обязательств путем привлечения негосударственных субъектов к оказанию услуг.
But the State cannot exempt itself from its human rights obligations and hence remains the primary duty-bearer. Но государство не может освобождать себя от своих правозащитных обязательств и в силу этого остается главным носителем таких обязательств.
The Democratic People's Republic of Korea therefore withdrew from the NPT in order to defend itself and survive. Поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика вышла из ДНЯО, с тем чтобы защитить себя и выжить.
That could allow a country to subject itself to some control measures but not others. Это может позволить той или иной стране брать на себя обязательства по соблюдению не всех, а лишь отдельных мер регулирования.
Naturally, Russia considers itself a friend of Africa. Россия, безусловно, относит себя к их числу.
The Agency had shown itself to be a reliable, impartial and efficient international supervisor of nuclear safeguards. Агентство зарекомендовало себя как надежный, беспристрастный и эффективный международный орган по надзору за обеспечением ядерных гарантий.
Within the European Union itself, 12 member States have declared themselves affected countries with substantial areas already subject to land degradation. В самом Европейском союзе 12 государств-членов объявили себя пострадавшими странами, поскольку значительные участки их территории уже подвержены деградации земель.
At its summit last year, the Group of 20 declared itself the forum to coordinate global economic policy. В ходе своего саммита в прошлом году Группа 20 провозгласила себя в качестве форума по координации глобальной экономической политики.
Your career as a leader and diplomat speaks for itself. Ваша карьера как руководителя и дипломата говорит сама за себя.
The United States, which claims to be the defender of liberty, violates that very fundamental principle itself through this blockade. Соединенные Штаты, объявляющие себя защитником свободы, этой блокадой как раз и нарушают этот основополагающий принцип.
It is also imperative that the international community take upon itself the commitment never to let such crimes take place again. Необходимо также, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство никогда больше не допускать повторения таких преступлений.
For this reason, the Argentine Republic assigned itself a few additional parameters. В этой связи Аргентинская Республика определила для себя несколько дополнительных параметров.
In many States, the judiciary has asserted itself as a guarantor to ensure that counter-terrorism measures comply with the relevant human rights obligations. Во многих государствах судебная система зарекомендовала себя как гарант обеспечения того, чтобы меры по борьбе с терроризмом не вступали в противоречие с соответствующими обязательствами в области прав человека.
Yet the United States Government absolved itself of responsibility for the damage caused by its military occupation. Тем не менее, правительство Соединенных Штатов сняло с себя ответственность за ущерб, причиненный их военной оккупацией.
The arbitration tribunal disagreed and declared itself competent to rule over the dispute. Арбитражный суд отклонил это возражение и признал себя компетентным рассматривать спор.
The country in question should look into its own internal affairs before setting itself up as a moral authority. Указанной стране следует разобраться со своими внутренними делами перед тем, как выставить себя в качестве морального авторитета.
The United Kingdom has the inherent right to defend itself in accordance with Article 51 of the United Nations Charter. Соединенное Королевство имеет неотъемлемое право защищать себя в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
However, the secured creditor would have the option in many jurisdictions of protecting itself by negotiating a waiver in the security agreement. Однако обеспеченный кредитор будет во многих юрисдикциях иметь дискреционное право защитить себя, оговорив освобождение от обязательств в соглашении об обеспечении.
Italy has transformed itself from a country of emigration into one of immigration. Италия трансформировала себя из страны эмигрантов в страну иммигрантов.
Liberia commits itself to being a strong partner and advocate for the promotion of these shared values of our common humanity. Либерия берет на себя обязательство быть надежным партнером и выступать за распространение этих общих ценностей всего человечества.
Each considers itself exclusive and superior, but gradually these cultures intermingle and start to question their own foundation. Каждая считает себя исключительной и более высокой, но постепенно эти культуры начинают взаимопроникать и расшатывать свои собственные основы.
Three options are briefly analysed below are to assist the Conference of the Parties in establishing arrangements to provide itself with comparable monitoring data. Ниже кратко анализируются три варианта для оказания Конференции Сторон помощи в определении мер по обеспечению себя сопоставимыми данными мониторинга.