Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
Pharmatec, a Robert Bosch company, is presenting itself as an accepted member of the pharmaceutical industry. Pharmatec представляет себя как признанный партнёр в фармацевтической промышленности.Со своего основания в 1993 году в Дрездене Pharmatec как предприятие постоянно развивается.
In recent years, Dominica has successfully marketed itself as the "nature island of the Caribbean," seeking to attract eco-tourists interested in landscapes and wildlife. Правда, в последние годы Доминика успешно предлагает себя как "Остров природы Карибского моря", стремясь тем самым привлечь экотуристов, заинтересованных пейзажами и дикой природой.
Meanwhile, the desiring-machine is also producing a flow of desire from itself. И «машина желания» в то же время производит поток желания изнутри себя.
The lights come on, revealing another TARDIS inside the control room - the TARDIS has materialised inside itself. Свет зажигается, и они видят, что ТАРДИС материализовалась в самом безопасном месте - внутри себя самой.
The reason they were proposed is so that a charged particle would not have to act on itself, which, in normal classical electromagnetism, leads to an infinite self-force. Причина, по которой эта теория была предложена, состоит в том, что заряженная частица не должна воздействовать на саму себя, поскольку в классической электродинамике это приводит к бесконечной собственной силе.
Arguably the first movement that deliberately set itself in opposition to established art were the Incoherents in late 19th. century Paris. Первым течением, которое поставило себя в оппозицию с искусством, было отвязанное искусство, которое появилось в конце XIX века в Париже.
Scotiabank has billed itself as "Canada's most international bank" due to its acquisitions primarily in Latin America and the Caribbean, and also in Europe and parts of Asia. The Bank of Nova Scotia себя позиционирует как «самый международный банк Канады» из-за своих приобретений в первую очередь в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Европе и Индии.
He reasons that the Nordic races would become extinct and the United States as it was known would cease to exist, being replaced by a fragmented country, or a corrupted caricature of itself. По мнению Гранта, нордические расы в США вымирают, и Америка - в том виде, в котором она была ранее - прекратит своё существование и превратится во фрагментированную страну или в растлённую карикатуру на саму себя.
If loading on a particular bone increases, the bone will remodel itself over time to become stronger to resist that sort of loading. Если нагрузка на какую-либо кость возрастает, то кость перестроит себя таким образом, что станет сильнее по отношению к этому типу нагрузки.
The same year, the band dubbed itself the anti-Seo Taiji band and held a live event to commemorate the occasion. В том же году, группа объявила себя анти-Со Тхэджи-группой и дала живой концерт, чтобы отметить это событие.
Rome liberates itself, viewed from the heights where the moral judgment reigns, of the obscure incense like a gas being scattered under the wind, of a spirit of pure sentiments. Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали, в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом откровенных чувств.
Undoubted advances in information technology led to an incredible restructuring of the American business sector, which re-wired itself to take advantage of electronic commerce and improved computer-based management, logistics, and communications systems. Не подлежащие сомнению достижения в информационной технологии привели к невероятной реструктуризации бизнес сектора, который обмотал себя проволокой, чтобы получать преимущества от электронной торговли и улучшенного управления на основе компьютеров, логистики и систем коммуникации.
Many on the Governing Council object to this childish game of code words, because it eliminates their freedom of action once the Council commits itself to a course of action. Многие члены Совета управляющих возражают против этой детской игры в кодовые слова, потому что она лишает их свободы действий, как только Совет берет на себя обязательство следовать определенному курсу.
Establishing "two Europes in one," rather than a "two-speed Europe," would allow Europe to organize itself in a lasting way. Создание «двух Европ в одной», в отличие от «Европы с двумя скоростями», позволило бы Европе реорганизовать себя в долгосрочном периоде.
Your Al, Aya, as you refer to it, is operating irrationally and has melded itself to the Anti-Monitor, one of the greatest threats in Guardian history. Ваш искуственный интелект, Айя, как вы обращаетесь к ней работает алогично и, поместив себя в тело Анти-монитора, стала одной из величайших угроз в истории стражей.
Less than two years ago, Haiti was devastated by a hurricane that caused about $220 million in damage to food crops - at a time when the population was also struggling to feed itself because of high world food prices. Менее двух лет назад Республика Гаити была разорена ураганом, приведшем примерно к 220 миллионам долларов ущерба для сельскохозяйственных культур, причём в это время население с трудом могло себя прокормить из-за высоких мировых цен на продукты питания.
The Court would not only allow minority groups to stake their claims, but the accused national state would also have a chance to be heard in order to protect itself, perhaps, against undeserved propaganda. Такой суд не только позволит группам меньшинств получать поддержку своих притязаний, но и обвиняемое государство получит шанс быть услышанным и таким образом сможет защитить себя, например, от незаслуженных пропагандистских обвинений.
American policy is based overwhelmingly on the idea that Africa can lift itself out of extreme poverty through its own efforts, that aid is largely misused because of corruption, and that the United States already gives generous amounts. Американская политика основана главным образом на идее, что Африка может вызволить себя из абсолютной нищеты собственными усилиями, что помощь в значительной степени используется не по назначению из-за коррупции, и что Соединенные Штаты итак выделяют достаточные суммы в качестве помощи странам Африки.
Indeed, like a character trait encoded on a recessive gene which reexpresses itself even after it has lost its functionality, China continues to react to the world around it as if it were still fighting against implacable imperialist foes. Действительно, как и черта характера, которая, будучи закодированной в гене, проявляет себя даже после того, как она потеряла свою функциональность, Китай продолжает реагировать на окружающий мир, как если бы он все еще сражался с неумолимыми империалистическими противниками.
So those who celebrate the new US/Chile trade agreement should be cautious. It may inhibit Chile's ability to protect itself against the vagaries of capital markets, and it may not lead to either truly free or fair trade. Так что, те, кто приветствует новое торговое соглашение между Чили и США, должны быть очень осторожны, так как оно может лишить Чили возможности защитить себя от превратностей рынков капитала, не гарантируя при этом по-настоящему свободную, честную и взаимовыгодную торговлю.
The election's other success story was the MHP, which has often been seen as a neo-fascist party since its creation immediately after World War II, but which has been reinventing itself along conservative nationalist lines. Ещё одной успешной партией на данных выборах оказалась ПНД, которую нередко называли неофашистской партией, начиная со времён её основания сразу после окончания второй мировой войны. Однако в последнее время данная партия позиционировала себя как консервативную националистическую силу.
In the 2000s, the club firmly established itself as one of the third level's strongest sides, only to consecutively miss promotion in the playoffs. В 2000-е годы клуб прочно зарекомендовал себя как один из сильнейших в Сегунде В, проиграв только в последовательных играх в плей-офф.
Lisp programs are written in the form of lists; the result is that the program can access its own functions and procedures while running, and programmatically alter itself on the fly. Лисп-программы записываются в виде списков; в результате получается, что программа может получить доступ к своим собственным функциям во время работы, а также перепрограммировать себя «на лету».
And Mexico, the worst-performing of the five economies over the last 15 years, has outdone itself; this year, growth is expected to reach barely 1%, if that. И Мексика, с наихудшими показателями среди пяти экономик за последние 15 лет, превзошла сама себя; в этом году ожидается рост чуть больше чем на 1%, если таковой вообще будет отмечен.
At the Cold War's end, Nato redefined itself as a stability network for all the Euro-Atlantic community, which includes Eastern Europe's new democracies. В конце «холодной войны» НАТО изменило своё определение, назвав себя системой обеспечения стабильности для всего Евро-Атлантического сообщества, в которое входят и новые демократии Восточной Европы.