| But this puppy sells itself. | Но эта история продает себя сама. |
| But why work against itself? | Но зачем действовать против себя же? |
| Weimar Germany blindly poisoned itself. | Веймарская Германия вслепую отравила сама себя. |
| Cannot add a WorkflowRuntime to itself | Невозможно добавить среду WorkflowRuntime в саму себя |
| Copying object into itself. | Копирование объекта в самого себя. |
| Cannot move node into itself | Невозможно переместить узел внутрь самого себя |
| The company sells itself on privacy. | Компания позиционирует себя как конфиденциальная. |
| Can it dial itself? | Они могут набрать сами себя? |
| Can it dial itself? | Они могут открыть сами себя? |
| And it shuts itself down. | И он сам себя отключит. |
| The community has shamed itself. | Общество само опозорило себя. |
| It speaks for itself. | Она говорит сама за себя. |
| Haven is tearing itself apart. | Хэйвен разрывает себя на части. |
| The heart beats far from itself | На сердце, бьющееся далеко от себя. |
| Working for Strozzi had about played itself out. | Работа на Строззи исчерпала себя. |
| The agency really outdid itself. | Агентство действительно превзошло себя. |
| Your transcript speaks for itself. | Ваши статьи говорят сами за себя. |
| That stuff takes care of itself. | Эти вещи берет на себя. |
| I command it reveal itself! | Я приказываю тебе явить себя! |
| His other personality will present itself. | Его другая личность проявит себя. |
| His work speaks for itself. | Он может сам за себя сказать. |
| The entire town will destroy itself. | Весь город сам себя разрушит. |
| Kind of explains itself. | Говорит сама за себя. |
| They say liquor sells itself. | Говорят, ликер сам себя продает. |
| It must speak for itself. | Говорить само за себя. |