The Convention rapidly approved the new constitution, hoping to clear itself of the charge of dictatorship and calm the anxieties of the departments. |
Конвент быстро утвердил новую конституцию в надежде оградить себя от обвинения в диктатуре и умиротворить департаменты. |
On 17 June 1944, Iceland dissolved its union with Denmark and the Danish monarchy and declared itself a republic. |
17 июня 1944 года Исландия вышла из унии с Данией и датской монархией, провозгласила независимость и объявила себя республикой. |
The figure shows a function f that maps the set S = {0,1,2,3,4,5,6,7,8} to itself. |
Рисунок показывает функцию f, отображающую множество S = {0,1,2,3,4,5,6,7,8} на себя. |
By 2010, Telltale had proven itself successful, with yearly revenues of $10 million, 90% greater than the previous year. |
К 2010 году Telltale смогла зарекомендовать себя как успешная компания с годовой выручкой в $10 млн, что было на 90 % больше выручки 2009 года. |
Dr. Beckett has theorized that a Wraith's ability to heal itself is directly proportional to how recently the Wraith has fed, and he's... |
Доктор Бекетт говорил, что способность Рейфа излечивать себя прямо пропорциональна тому, как давно он питался, а этот... |
Reality presents itself from one angle, |
Реальность представляет себя с одной стороны, |
The proceedings are so expensive that Uruguay has had to turn to Michael Bloomberg and other wealthy Americans committed to health to defend itself against Philip Morris. |
Судебное разбирательство настолько дорого, что Уругвай должен был обратиться к Майклу Блумбергу и другим богатым американцам, приверженных здоровью, чтобы защитить себя от Philip Morris. |
The Soviet state saw itself as being at war with almost everything - foreign spies, class enemies, people wearing jeans or playing jazz. |
Советское государство воспринимало себя как находящееся в состоянии войны почти со всем - иностранными шпионами, классовыми врагами, людьми, носящими джинсы или играющими джаз. |
[Man] Change in itself means then... that we have to abandon our old self. |
"Изменить себя" - означает, что мы должны оставить наше старое "я". |
As a matter of fact it went to the point of physical exhaustion... and collapsed before it would take care of itself physically. |
Фактически, животных переставали заботить их физические нужды, и они доводили себя до полного физического истощения. |
So, I really suspect there's an alternative, and that life does actually try to do itself in - not consciously, but just because it does. |
Поэтому я действительно подозреваю, что есть альтернатива, и что жизнь пытается себя сохранить, не сознательно, а просто так. |
It was at a time when investment was coming in, India was feeling a little more confident about itself. |
В это время всё больше инвестиций направлялось в Индию, и страна начала чувствовать себя более или менее уверенно. |
That's a tiny amount of material, but the way that ultimately expresses itself is what makes changes in humans and in all species. |
Это крошечный объем материала, но то как он себя в конечном итоге проявляет и является причиной изменений в людях и всех других биологических видах. |
My car, it stole itself, okay? |
Моя машина, она сама себя угнала. |
Most Communist states in Eastern Europe were allied with the Soviet Union, except for Yugoslavia which declared itself non-aligned. |
Большинство стран Восточной Европы были связаны с СССР через Организацию Варшавского договора, исключая Югославию, которая объявила себя вне Варшавского договора. |
But similar mixed system for control did not justify itself, and the once again Neftchala region was again liquidated in 1965 and became part of the Salyan. |
Подобная смешанная система управления не оправдала себя, и Нефтечалинский район был вновь ликвидирован в 1965 года и вошёл в состав Сальянского района. |
In February 2010, a rogue security package calling itself "Security Essentials 2010" appeared on the Internet. |
В феврале 2010 года в Интернете появился ложный пакет безопасности программного обеспечения, называющий себя «Security Essentials 2010». |
As a country that considers itself a friend of both Koreas, Bangladesh is willing to contribute actively and positively to the peace process on the Korean peninsula. |
Будучи страной, которая считает себя другом обоих государств, Бангладеш готова вносить активный и конструктивный вклад в осуществление мирного процесса на Корейском полуострове. |
The German people... and subordinated itself to this leadership in ever-growing numbers! |
И Немецкий народ... подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще! |
I think it speaks for itself! |
Этот слайд говорит сам за себя! |
But an army may only have one leader... else, like a two-headed snake, it may strike itself with its own fangs. |
Хоть у армии всегда лишь один лидер, но и двухголовая змея может ударить себя своими же клыками. |
The Head of the Board says it is allegation against allegation but Frits' father's psychiatric history speaks for itself. |
Глава совета уже сказал, что утверждение голословно, но... медицинская история отца Фрица говорит сама за себя. |
Venice was founded on a swamp off the coast of Italy, and felt itself separate from Europe, and not bound by its laws and traditions. |
Венеция была основана на болоте у берегов Италии... и чувствовала себя обособленной от Европы и не связанной ее законами и традициями. |
Congress exempts itself from most of the tax laws and other laws that they put on the rest of us. |
Конгрессмены освобождают себя от большинства налоговых законов и других законов, которые они навязывают нам. |
It can kill, sure, but only to protect itself from those it doesn't divine... hence the catchy name... to be worthy. |
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными. |