| The world is busy destroying itself. | Мир занят тем, что разрушает себя. |
| His civic record speaks for itself. | Его благодарности говорят сами за себя. |
| No, the evidence speaks for itself. | Нет, улики говорят за себя. |
| But the Mark began to assert its own will, revealed itself as a curse, and began to corrupt. | Но Печать начала проявлять собственную волю, показала себя порчей, и началось разложение. |
| Congress has to wean itself from the expensive high of enacting laws which appear tough on crime but are ineffective. | Конгресс должен избавить себя от дорогостоящего принятия законов, которые проявляются жестокостью на приговорах, но неэффективны. |
| The self turning against itself, which accounts for your cutting. | Личность восстает против себя, что подтверждают ваши порезы. |
| The tempest shouts for the breeze to calm itself. | Буря криков на ветру, чтобы успокоить себя. |
| How this imperfect clay that we call man Can mold itself to resemble the divine. | Как этот несовершенный кусок глины, который мы называем человеком, может облачать себя в божественную форму. |
| worker into radical opposition to the class itself. | рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу. |
| It's already, like, turning itself. | Они уже, вроде как, сами себя перевернули. |
| It's when your body stops trying to cool itself off. | Это когда твое тело прекращает попытки охладить само себя. |
| I think my music speaks for itself. | Мне кажется моя музыка говорит сама за себя говорит. |
| A Coon must know when to defend itself. | Енот дожен знать, когда постоять за себя. |
| Because we're busy and crime won't crack itself. | Потому что мы заняты, и преступность сама себя не уничтожит. |
| That diamond isn't going to steal itself. | Этот алмаз сам себя не крадёт. |
| But you don't notice, because the dream protects itself. | Но вы не замечаете этого, потому что сон защищает себя. |
| Tonight we learned how to kill this alien entity that calls itself Drill. | Сегодня мы узнали, как убить эту инопланетную сущность, которая зовет себя Дриллом. |
| Your record speaks for itself, both before and since the unit was established. | Ваше личное дело говорит само за себя, как до, так и после учреждения отдела. |
| I hope you'll bring it back to itself again. | Я надеюсь что вы восстановите для себя этот дом. |
| A grand unifying theory of Simon de Merville has yet to present itself. | Грандиозная объединяющая теория насчет Саймона де Мервилла готова представит себя. |
| But, in order to exist, it had to protect itself. | Но, чтобы существовать, он должен был защищать себя. |
| We let the food speak for itself. | Мы даём еде говорить за себя. |
| Last week, we learned that the Group of 20 (G20) anointed itself "the premier forum for our international economic cooperation". | На прошлой неделе нам стало известно, что Группа 20 провозгласила себя «главным форумом нашего международного экономического сотрудничества». |
| The imbalance in the will and interest demonstrated for both processes speaks for itself. | Диспропорции, которые проявляются в обоих процессах в плане воли и заинтересованности, говорят сами за себя. |
| Democracy is an open and fair system of political participation that must also be able to defend itself against possible threats. | Демократия является открытой и справедливой системой политического участия, которая также должна быть в состоянии защитить себя от возможных угроз. |