The world is busy destroying itself. |
Мир занят тем, что разрушает себя. |
His civic record speaks for itself. |
Его благодарности говорят сами за себя. |
No, the evidence speaks for itself. |
Нет, улики говорят за себя. |
But the Mark began to assert its own will, revealed itself as a curse, and began to corrupt. |
Но Печать начала проявлять собственную волю, показала себя порчей, и началось разложение. |
Congress has to wean itself from the expensive high of enacting laws which appear tough on crime but are ineffective. |
Конгресс должен избавить себя от дорогостоящего принятия законов, которые проявляются жестокостью на приговорах, но неэффективны. |
The self turning against itself, which accounts for your cutting. |
Личность восстает против себя, что подтверждают ваши порезы. |
The tempest shouts for the breeze to calm itself. |
Буря криков на ветру, чтобы успокоить себя. |
How this imperfect clay that we call man Can mold itself to resemble the divine. |
Как этот несовершенный кусок глины, который мы называем человеком, может облачать себя в божественную форму. |
worker into radical opposition to the class itself. |
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу. |
It's already, like, turning itself. |
Они уже, вроде как, сами себя перевернули. |
It's when your body stops trying to cool itself off. |
Это когда твое тело прекращает попытки охладить само себя. |
I think my music speaks for itself. |
Мне кажется моя музыка говорит сама за себя говорит. |
A Coon must know when to defend itself. |
Енот дожен знать, когда постоять за себя. |
Because we're busy and crime won't crack itself. |
Потому что мы заняты, и преступность сама себя не уничтожит. |
That diamond isn't going to steal itself. |
Этот алмаз сам себя не крадёт. |
But you don't notice, because the dream protects itself. |
Но вы не замечаете этого, потому что сон защищает себя. |
Tonight we learned how to kill this alien entity that calls itself Drill. |
Сегодня мы узнали, как убить эту инопланетную сущность, которая зовет себя Дриллом. |
Your record speaks for itself, both before and since the unit was established. |
Ваше личное дело говорит само за себя, как до, так и после учреждения отдела. |
I hope you'll bring it back to itself again. |
Я надеюсь что вы восстановите для себя этот дом. |
A grand unifying theory of Simon de Merville has yet to present itself. |
Грандиозная объединяющая теория насчет Саймона де Мервилла готова представит себя. |
But, in order to exist, it had to protect itself. |
Но, чтобы существовать, он должен был защищать себя. |
We let the food speak for itself. |
Мы даём еде говорить за себя. |
Last week, we learned that the Group of 20 (G20) anointed itself "the premier forum for our international economic cooperation". |
На прошлой неделе нам стало известно, что Группа 20 провозгласила себя «главным форумом нашего международного экономического сотрудничества». |
The imbalance in the will and interest demonstrated for both processes speaks for itself. |
Диспропорции, которые проявляются в обоих процессах в плане воли и заинтересованности, говорят сами за себя. |
Democracy is an open and fair system of political participation that must also be able to defend itself against possible threats. |
Демократия является открытой и справедливой системой политического участия, которая также должна быть в состоянии защитить себя от возможных угроз. |