Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
And at that moment, it will transcend itself. И в этот момент она превзойдет себя.
The future reveals itself only reluctantly, ambassador. Будущее всегда раскрывает себя неохотно, посол.
You know, the generosity of this offer speaks for itself. Щедрость этого предложения говорит сама за себя.
One might surmise that the creature would learn quickly to protect itself from any simple means of detection. Можно предположить, что монстр быстро научился защищать себя от простых способов опознания.
The Government presents reasons and describes the measures it has taken in explanation of recently reported massacres and thus relieves itself of responsibility. Для объяснения недавно вскрытых массовых убийств и снятия с себя ответственности правительство указывает на причины и перечисляет принятые им меры.
My delegation counts itself among those that have co-sponsored that draft. Моя делегация считает себя соавтором этого проекта.
These are indeed important victories in the struggle waged by the South African people to free itself from the bonds of racism and oppression. Это действительно важные победы в борьбе, ведущейся южноафриканским народом по освобождению себя от уз расизма и угнетения.
It is the South African nation which must see itself as a multiracial nation without privileges of race - united and democratic. Именно сама южноафриканская нация должна рассматривать себя в качестве многорасового общества, где не существует привилегий рас - это должно быть единое и демократическое общество.
The aggressor in the war in Bosnia and Herzegovina is the Republic that continues to call itself Yugoslavia, namely Serbia and Montenegro. Агрессором в войне в Боснии и Герцеговине является Республика, которая продолжает называть себя Югославией, а именно Сербия и Черногория.
The United Nations must confine itself to facilitating assistance requested of it by a decision of the appropriate intergovernmental bodies. Организация Объединенных Наций должна посвятить себя делу облегчения помощи, испрашиваемой у нее решением соответствующих межправительственных органов.
In accordance with the Constitution and the Paris Agreements, the Constituent Assembly transformed itself into a legislative assembly. В соответствии с Конституцией и Парижскими соглашениями Учредительная ассамблея преобразовала себя в законодательную ассамблею.
The people of Guatemala has shown itself to be a champion of democracy and dedicated to its improvement. Народ Гватемалы проявил себя поборником демократии и посвятил свои усилия ее укреплению.
This baby isn't going to bash itself. Этот малыш сам себя не разнесет.
Let me tell you something, crown roast does not prepare itself. Да уж, королевское жаркое само себя не приготовит.
Well, that tunnel didn't dig itself. Этот туннель не сам себя выкопал.
When technology becomes able to improve and reproduce itself, it is the moment we become inferior to the machine. Когда технологии станут улучшать и воспроизводить сами себя тогда мы станем рабами у машин.
I think it's a story that writes itself. Я думаю, это история, которая пишет сама себя.
If Sheridan's forces are defeated, then Earth will turn in upon itself. Если силы Шеридана будут побеждены, Земля обратится против самой себя.
In this respect, the international community is failing not only Bosnians but also itself. Таким образом, члены международного сообщества не только не оправдывают надежды боснийцев, но и подводят самих себя.
By its own actions, it set itself apart from the international community. Своими действиями она сама поставила себя вне международного сообщества.
His delegation continued to believe that the Commission should not view itself as obliged to consider every topic at every session. Делегация Бразилии по-прежнему убеждена в том, что КМП не должна считать себя обязанной рассматривать каждую тему на каждой из своих сессий.
The 1 July deadline which the Government set for itself has not been met. Срок 1 июля, который установило для себя правительство, соблюден не был.
If UNPROFOR is threatened, it must be sufficiently geared to resist and defend itself. Если СООНО находятся под угрозой, они должны обладать достаточным потенциалом для того, чтобы оказать сопротивление и защитить себя.
The Conference has thus set for itself a clear programme and I urge you to adhere to the timetable. З. Таким образом, Конференция определила для себя четкую программу, и я настоятельно призываю вас соблюдать расписание.
Geneva has distinguished itself as a venue for international disarmament negotiations, and not just those directly connected with the Conference on Disarmament. Женева зарекомендовала себя как место проведения международных разоруженческих переговоров, причем не только связанных непосредственно с Конференцией по разоружению.