| In simple terms, the body becomes allergic to itself. | Проще говоря, тело становится аллергичным на себя. |
| Society has a right to protect itself, but not to be vengeful. | Общество имеет право защищать себя, но у него нет права быть мстительным. |
| It seems like capitalism is just collapsing on itself. | Думается, что капитализм просто рушится сам на себя. |
| I think a band that's good will sell itself. | Думаю, хорошая группа всегда себя продаст. |
| It's manifested itself in you, and wants to show the world how powerful it is. | Она утверждает себя в тебе и хочет показать всему миру насколько она сильна. |
| His body was trying to protect itself against the airborne corrosive. | Его тело пыталось защитить себя от воздушной коррозии. |
| No wonder America is trying to eat itself to death. | Неудивительно, что Америка пытается съесть себя заживо. |
| But just because the opportunity presents itself doesn't mean everybody is ready to take it. | Но то, что возможность предоставляет себя... еще не значит, что все готовы ей воспользоваться. |
| Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. | Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
| Ultimately the game speaks for itself (certainly better than I do). | Игра в конце концов говорит сама за себя (уж точно лучше, чем это сделаю я). |
| It's simply accelerating the pace at which the body heals itself to a clinically relevant timescale. | Это просто увеличение темпа, с которым тело лечит себя в клинически значимом масштабе времени. |
| So it can actually hold itself in very strong currents, as you see here. | Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно. |
| Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense. | Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense. |
| So, it copies itself and scatters the templates through the ocean. | Так она копирует себя и рассеивает шаблоны по океану. |
| It's the mystical moment where life regenerates itself, over and over again. | Это тот мистический пункт, в котором жизнь воссоздает себя снова и снова. |
| And especially if the partner draws attention to itself, they choose more. | Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается. |
| It's like a parody of itself. | Словно этакая пародия на самого себя. |
| And soon the dam works against itself. | И вскоре плотина работает против самой себя. |
| Such intense distraction, it wears itself out. | Такое интенсивное отвлечение съедает само себя. |
| So, we must be aware that civil society has to shape up itself. | То есть, мы должны понимать, что гражданское общество должно формировать себя само. |
| Let's say you are purity itself. | Скажем так, ты очистишь себя. |
| The technology was proving itself to be robust and scalable. | Наша технология показала себя надёжной и масштабируемой. |
| There are moments in history when civilization redefines itself. | В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя. |
| This is not the way our family conducts itself. | В нашей семье вот так себя не ведут. |
| As far as the trial itself, | А что до суда, то я не против провести его у себя. |