In simple terms, the body becomes allergic to itself. |
Проще говоря, тело становится аллергичным на себя. |
Society has a right to protect itself, but not to be vengeful. |
Общество имеет право защищать себя, но у него нет права быть мстительным. |
It seems like capitalism is just collapsing on itself. |
Думается, что капитализм просто рушится сам на себя. |
I think a band that's good will sell itself. |
Думаю, хорошая группа всегда себя продаст. |
It's manifested itself in you, and wants to show the world how powerful it is. |
Она утверждает себя в тебе и хочет показать всему миру насколько она сильна. |
His body was trying to protect itself against the airborne corrosive. |
Его тело пыталось защитить себя от воздушной коррозии. |
No wonder America is trying to eat itself to death. |
Неудивительно, что Америка пытается съесть себя заживо. |
But just because the opportunity presents itself doesn't mean everybody is ready to take it. |
Но то, что возможность предоставляет себя... еще не значит, что все готовы ей воспользоваться. |
Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. |
Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
Ultimately the game speaks for itself (certainly better than I do). |
Игра в конце концов говорит сама за себя (уж точно лучше, чем это сделаю я). |
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself to a clinically relevant timescale. |
Это просто увеличение темпа, с которым тело лечит себя в клинически значимом масштабе времени. |
So it can actually hold itself in very strong currents, as you see here. |
Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно. |
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense. |
Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense. |
So, it copies itself and scatters the templates through the ocean. |
Так она копирует себя и рассеивает шаблоны по океану. |
It's the mystical moment where life regenerates itself, over and over again. |
Это тот мистический пункт, в котором жизнь воссоздает себя снова и снова. |
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more. |
Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается. |
It's like a parody of itself. |
Словно этакая пародия на самого себя. |
And soon the dam works against itself. |
И вскоре плотина работает против самой себя. |
Such intense distraction, it wears itself out. |
Такое интенсивное отвлечение съедает само себя. |
So, we must be aware that civil society has to shape up itself. |
То есть, мы должны понимать, что гражданское общество должно формировать себя само. |
Let's say you are purity itself. |
Скажем так, ты очистишь себя. |
The technology was proving itself to be robust and scalable. |
Наша технология показала себя надёжной и масштабируемой. |
There are moments in history when civilization redefines itself. |
В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя. |
This is not the way our family conducts itself. |
В нашей семье вот так себя не ведут. |
As far as the trial itself, |
А что до суда, то я не против провести его у себя. |