Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
As Lord Ashdown and Mr. Klein rightly pointed out, the people of Bosnia and Herzegovina may have expressed their frustration at the manner in which the outgoing Government conducted its business during its mandate. Как отмечали лорд Эшдаун и г-н Клайн, народ Боснии и Герцеговины выразил свое разочарование по поводу того, как прежнее правительство выполняло свой мандат.
During that meeting, the Government of Afghanistan had presented its development plan and the main outlines of its development budget, as well as 12 priority areas. В ходе этого совещания правительство Афганистана представило свой план и общие наброски своего бюджета по вопросам развития, а также 12 областей, требующих первоочередного внимания.
My delegation wishes to express its appreciation and support to the United Nations Political Office in Bougainville which, despite its small size, has done a remarkable job in actively coordinating, implementing and carrying out the agreed weapons disposal plan. Наша делегация хотела бы выразить признательность и поддержку Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, которое, несмотря на свой небольшой размер, проводит прекрасную работу по активной координации, выполнению и осуществлению согласованного плана ликвидации оружия.
Increasingly, UNICEF is acting as a catalyst, drawing on its credibility and the abilities of its staff to monitor, evaluate, document and disseminate the diverse experiences in different countries. Все чаще ЮНИСЕФ выступает в качестве катализатора, используя свой авторитет и навыки своего персонала в деле контроля, оценки, документирования и распространения различного опыта в различных странах.
While this important signal of the central Government's intent to reinforce its authority and inculcate good practices throughout the civil service was warmly received by the public, its full implementation has proved difficult. Этот важный шаг центрального правительства, сигнализирующий о его намерении укрепить свой авторитет и внедрить принципы благого правления во всех сферах гражданской службы, был тепло встречен общественностью, однако повсеместное осуществление такой практики представляет собой трудную задачу.
We are a Government that has spared no effort with regard to national dialogue and a political process to arrive at a situation in which the State - the central authority - can extend its sovereignty over all its national territory. Мы правительство, которое прилагало все усилия в рамках национального диалога и политического процесса, чтобы достичь ситуации, когда государство - центральная власть - может распространить свой суверенитет по всей своей национальной территории.
While maintaining its universal character, the Organization is to focus its activities in the least developed countries, in particular in Africa, and on agro- and small industries. Сохраняя свой универсальный характер, Организация при этом должна сосредоточить свои усилия на оказании содействия наименее развитым странам, особенно в Африке, а также агропромышленным и мелким предприятиям.
China was a developing country, which had nevertheless paid its contribution for 2003 in full and on time, thereby reaffirming its commitment to a strong Organization capable of playing a leading role on the international stage. Китай является развивающейся страной, однако он в полном объеме и своевременно выплатил свой взнос за 2003 год, тем самым подтвердив свою приверженность идее сильной Организации, способной играть ведущую роль на международной арене.
China has always taken a positive attitude towards the United Nations Register of Conventional Arms. China submitted its report to the Register at its very inception in 1993. Китай всегда положительно оценивал Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. Китай представил свой доклад для Регистра сразу после его учреждения в 1993 году.
For its part, the Republic of Korea submitted its third report to the CTC last May. Secondly, my Government commends the progress made in the legal and legislative aspects of international efforts to counter terrorism. Со своей стороны, Республика Корея представила КТК свой третий доклад в мае текущего года. Во-вторых, мое правительство с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в правовой и законодательной сферах международных усилий по борьбе с терроризмом.
The Committee reiterates its conclusion that the State party breached its obligations under the Optional Protocol by deporting the author before the Committee's determination of his claim. Комитет еще раз подтверждает свой вывод о том, что государство-участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу в результате высылки автора до вынесения Комитетом определения по его жалобе.
In the Board's review of UNU ICT strategy, UNU presented various documents in connection with its ICT development, including its 2000 strategic plan. В ходе рассмотрения Комиссией стратегии УООН в области ИКТ, УООН предоставил в ее распоряжение различные документы, касающиеся применения ИКТ в его работе, в том числе свой стратегический план на 2000 год.
Despite the fact that Sri Lanka was a developing country where a terrorist war had raged for the last 18 years, it had catered for the basic needs of its population, and still managed to pay its assessed contributions to UNIDO. Хотя Шри-Ланка является развивающейся страной, истощенной войной с терроризмом, которая продолжается уже 18 лет, она заботится об основных потребностях своего населения и по-прежнему находит возможность выплачивать свой долевой взнос в ЮНИДО.
The United Nations will continue to participate actively in all related consultations and coordination meetings and stands ready to place its expertise at the disposal of the Group of 8 and its African partners. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему активно участвовать во всех связанных с этим консультациях и координационных совещаниях, и она готова предоставить свой опыт и знания в распоряжение «Группы восьми» и ее африканских партнеров.
The Committee reiterates its request to the State party to include detailed information on these issues in its next periodic report, including measures taken to ensure the effective enjoyment of economic, cultural and social rights. Комитет вновь просит государство-участника включить подробную информацию по этим вопросам в свой следующий периодический доклад, в том числе о мерах, принятых для обеспечения эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Committee noted with satisfaction that the Action Team on Near-Earth Objects (recommendation 14) had presented its interim report to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-first session. Комитет с удовлетворением отметил, что Инициативная группа по объектам в околоземном пространстве (рекомендация 14) представила свой предварительный доклад Научно - техническому подкомитету на его сорок первой сессии.
At its first meeting, members of the ad hoc Working Group held a brainstorming session in order to reflect on how the Group could best implement its mandate. На первом заседании специальной Рабочей группы ее члены провели свободное коллективное обсуждение для выявления того, как Группа могла бы наилучшим образом выполнять свой мандат.
Conclusion In order to enable inland waterway transport to fully exploit its potential and to make its full contribution to the transport policy objectives, a number of framework conditions need to be improved. Для того чтобы внутренний водный транспорт смог в полной степени реализовать свой потенциал и внести максимальный вклад в реализацию целей транспортной политики, необходимо усовершенствовать ряд рамочных условий.
As in the past, the Committee must adopt a procedure which was in keeping with the Convention by first requesting the State party to submit its report and then putting questions to its delegation and asking for replies. Как и в прошлом, Комитет должен придерживаться процедуры, отвечающей положениям Конвенции, и запросить сначала государство-участник представить свой доклад, а затем задать членам делегации вопросы и получить ответы.
It is true that terrorism is a danger that changes its approach and its complexion and is sometimes very subtle. Да, терроризм - это опасность, которая меняет свой облик и характер и порой весьма коварна.
In order to enhance its contribution to the international community's war on international terrorism, Kyrgyzstan has allowed the deployment on its territory - within limited parameters, I would emphasize - of armed Russian and United States contingents. С целью повысить свой вклад в борьбу мирового сообщества с международным терроризмом Кыргызстан разрешил дислоцировать на своей территории, при этом подчеркну - в близком соседстве, вооруженные контингента России и Соединенных Штатов.
His Government was making concerted efforts to provide debt relief to the poorest countries as well as official development assistance, above all to its partners in the Commonwealth of Independent States, and to revitalize its donor capacities. Его правительство предпринимает согласованные усилия, направленные на облегчение задолженности беднейших стран, а также оказывает официальную помощь в целях развития, прежде всего своим партнерам по Содружеству Независимых Государств, и ревитализирует свой донорский потенциал.
Bangladesh, though not a heavily indebted country, must still service its debt, and it still felt the drag on its resources. Бангладеш, не являясь страной с серьезной задолженностью, тем не менее, обязан обслуживать свой долг, что отнимает существенную часть ресурсов страны.
In this respect, the Informal Consultative Process, which held its fourth session from 2 to 6 June 2003, once again perfectly fulfilled its mandate by facilitating a better understanding of the oceans. В этой связи Процесс неофициальных консультаций, четвертая сессия которого состоялась 2-6 июня 2003 года, вновь успешно выполнил свой мандат, содействуя лучшему пониманию проблем Мирового океана.
In the private sector, a major marine carrier was using a portal for its operations, and one container terminal operator in Buenos Aires was providing added value services through its web site. В частном секторе один из крупнейших морских перевозчиков использует в своей работе портал, а один оператор контейнерного терминала в Буэнос-Айресе предлагает услуги с добавленной стоимостью через свой вебсайт.