In fact, often the Subcommittee could fulfil its mandate to provide advice and support only if its expenses were compensated. |
Более того, Подкомитет зачастую может выполнить свой мандат по оказанию консультативной помощи и поддержки государствам только в случае компенсации его расходов. |
It was once again revising its action plan to combat trafficking in persons and would be improving its technical intern training programme. |
Она в очередной раз пересматривает свой план действий по борьбе с торговлей людьми и намерена улучшить свою программу технической подготовки стажеров. |
Given its difficult operational environment, UNRWA must be assured of adequate and predictable funding in order to fulfil its mandate. |
Учитывая трудные условия деятельности Агентства, необходимо предоставить БАПОР гарантии адекватного и предсказуемого финансирования, с тем чтобы оно могла выполнять свой мандат. |
MINUSMA should therefore revise its plan for countering asymmetric attacks in order to better protect its peacekeepers and facilities. |
Поэтому МИНУСМА должна пересмотреть свой план противодействия асимметричным нападениям, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту своих миротворцев и объектов. |
In 2008, France was able to announce its decision to reduce its airborne component by a third. |
Кроме того, в 2008 году Франция сочла возможным объявить о решении сократить на одну треть свой воздушный компонент. |
To that end it will be more appropriate to allow the Group of Governmental Experts to complete its mandate and its report. |
Для этой цели более рационально будет дать Группе правительственных экспертов возможность выполнить свой мандат и составить доклад. |
Further to its deliberations, the Subcommittee decided that the national human rights institution of Indonesia should retain its "A" status. |
После своих обсуждений Подкомитет принял решение о том, что национальное правозащитное учреждение Индонезии должно сохранить свой статус "А". |
In parallel with its first forum, the SCF launched its virtual forum. |
Параллельно с первым форумом ПКФ провел свой виртуальный форум. |
After its experience with a centrally planned economy, the country had adopted its first competition law in 1994. |
После периода централизованного планового хозяйства страна приняла в 1994 году свой первый закон о конкуренции. |
If it is to boost its trade and sustain GDP growth, Africa must diversify its exports. |
Чтобы ускорить развитие торговли и поддержать темпы роста ВВП, страны Африки должны диверсифицировать свой экспорт. |
Costa Rica filed its memorial and Nicaragua its counter-memorial within the time limits fixed by the order of 29 November 2005. |
В сроки, определенные постановлением от 29 ноября 2005 года, Коста-Рика подала свой меморандум, а Никарагуа свой контрмеморандум. |
On the organizational restructuring, the Administrator stressed that its purpose was to ensure that UNDP was equipped to deliver on its strategic plan successfully. |
Что касается изменения организационной структуры, то Администратор подчеркнула, что цель этой реорганизации заключается в обеспечении того, чтобы ПРООН была готова успешно реализовать свой стратегический план. |
UNV was committed to boosting its monitoring and evaluation capacity to better capture its results. |
ДООН стремятся развивать свой потенциал в области контроля и оценки, чтобы более четко определять результаты своей деятельности. |
UNOPS looked forward to developing new, strong partnerships, building on its successes in efficiency and effectiveness to demonstrate its added value. |
ЮНОПС весьма заинтересовано в создании новых прочных партнерств с опорой на достигнутые результаты в сфере обеспечения рациональности и эффективности с целью продемонстрировать свой результативный вклад в осуществляемую деятельность. |
During its last cultural season, the Council organized a seminar on the creativity of Nubian writers through its Fiction Committee. |
Во время последнего культурного сезона Совет через свой Комитет по литературе организовал семинар по творчеству нубийских писателей. |
At its first formal session, the group adopted its terms of reference and working methods (see annex). |
На своей первой официальной сессии группа утвердила свой круг ведения и методы работы (см. приложение). |
The Group adopted its workplan for 2014 - 2015 at its first meeting. |
Группа приняла свой план работы на 2014-2015 годы на своем первом совещании. |
His delegation presented its initial report in the same constructive spirit and offered the Committee its full cooperation. |
Делегация оратора представила свой предварительный доклад в том же конструктивном духе и выразила Комитету свою полную готовность к сотрудничеству. |
Building on its experience with strategy and leadership training and certification, UNOPS will develop leadership competences within its global management team. |
Опираясь на свой опыт обучения и сертификации персонала по вопросам стратегий и руководства, ЮНОПС будет развивать необходимые для руководителей деловые качества у всех сотрудников, входящих в глобальную команду управленцев. |
The Subcommittee was thanked for its impressive efforts and, with its mandate met, it was dissolved. |
Подкомитету была выражена благодарность за его впечатляющие усилия; он выполнил свой мандат и был распущен. |
The Committee encourages the State party to pursue its intention to establish special provisions in its Criminal Code for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить свое намерение включить в свой Уголовный кодекс особые положения в отношении детей. |
It has not been decided yet when Switzerland renews its ODA target within its budgetary and planning process. |
Решение о том, на каком этапе процесса бюджетного планирования Швейцария пересмотрит свой целевой показатель ОПР, пока не принято. |
In any event, Cedar Cove has its lighthouse back... its shining beacon of hope. |
В любом случае, Кедровая Бухта сохранила свой маяк... этот сверкающий луч надежды. |
The Executive Body at its twenty-fifth session agreed that its decision 2006/11 on the accreditation of non-governmental organizations should remain provisional for a further year. |
На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение о том, что его решение 2006/11 об аккредитации неправительственных организаций должно сохранить свой временный характер еще на один год. |
The Group would present its next report to the Council on the basis of its mandate at the substantive session for 2006. |
Группа могла бы представить свой следующий доклад Совету с учетом своего мандата в ходе основной сессии 2006 года. |