Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
Lithuania made its contribution to these goals by hosting the International Conference on Dialogue among Civilizations in April this year. Литва внесла свой вклад в достижение этих целей, приняв у себя в апреле этого года Международную конференцию по диалогу между цивилизациями.
In December 2000, it revised its Rules. В декабре 2000 года он пересмотрел свой Регламент.
ENSI expressed its readiness to contribute to this activity. ЕНСИ выразила готовность внести свой вклад в эту работу.
The European Union and its member States have already contributed to facilitation work and are prepared to continue their support. Европейский союз и его государства-члены уже внесли свой вклад в посредническую работу, и мы готовы продолжить свою поддержку.
However, it was committed to contributing to such an effort within its area of competence. Однако оно настроено внести свой вклад в эту работу, сообразуясь со своей компетенцией.
The Summit had called for additional resources in order for the Special Unit to implement fully its mandates and responsibilities. На саммите прозвучал также призыв о предоставлении дополнительных ресурсов с тем, чтобы Специальная группа могла в полной мере осуществлять свой мандат и свои задачи.
For instance, the Portuguese Rapid Reaction Unit has earned the respect of all East Timorese for its exceptional professionalism. Например, уважение всех восточнотиморцев за свой исключительный профессионализм снискало себе португальское подразделение быстрого реагирования.
The United Nations needs to be reformed in the economic and social area to discharge its mandate. Необходимо провести реформу Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат.
EEA intends to update its empirical approach of PM urban modelling as soon as reviewed PM data become available. Как только поступят пересмотренные данные о ТЧ, ЕАОС намерено актуализировать свой эмпирический подход к разработке моделирования динамики ТЧ в городах.
Once again, history repeats its sad experience that war triggers war. История вновь повторяет свой печальный опыт, когда война порождает новую войну.
Before the summit, the Korean peninsula had remained a lone island where the cold war maintained its foothold. В период, предшествовавший встрече на высшем уровне, Корейский полуостров оставался изолированным островом, где свой плацдарм удерживала «холодная война».
The Counter-Terrorism Committee deepened its dialogue with Member States on the steps taken to implement the resolution. Контртеррористический комитет активизировал свой диалог с государствами-членами о шагах, предпринятых для осуществления резолюции.
Changes in this respect would assist the Unit in reaching its full potential. Изменения в этом направлении помогут Группе реализовать весь свой потенциал.
Nonetheless, the institution will have to greatly strengthen its very weak oversight and control capability in order to implement the new rules effectively. Тем не менее НГП необходимо будет существенно укрепить свой весьма слабый потенциал в области надзора и контроля, с тем чтобы новые правила выполнялись эффективно.
The Council used it to its full capacity and covered everything it could possibly within the time available. Совет задействовал весь свой потенциал и сделал все возможное в рамках имеющегося в его распоряжении времени.
It recommended, among others, that WFP should strengthen its capacity at the regional level to undertake contingency assessment and planning. МПП было рекомендовано, в частности, укрепить свой потенциал на региональном уровне для проведения анализа и планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
The Movimiento Familiar Cristiano had its national convention in San Diego. Движение христианских семей провело свой общенациональный съезд в Сан-Диего.
Pakistan is concerned that India's belligerent posture and propaganda is accompanied by a massive build-up of its conventional and non-conventional military capabilities. Пакистан беспокоит то, что, занимая агрессивную позицию и ведя враждебную пропаганду, Индия одновременно активно наращивает свой военный потенциал обычных и нетрадиционных вооружений.
The Panel presented its mid-term review to the Council on 24 July 2003. Группа представила Совету свой среднесрочный обзор 24 июля 2003 года.
The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно.
Eurostat presented its project of net expenditure in the meeting of the working group of OECD. Евростат представил свой проект чистых расходов на совещании рабочей группы ОЭСР.
The Special Court has issued a series of indictments, demonstrating a determination to fulfil its mandate. Специальный суд вынес ряд приговоров, продемонстрировав решимость выполнить свой мандат.
In conclusion, Dominica repeats its call for a new global framework to redress the imbalances brought about by the galloping forces of globalization. В заключение Доминика повторяет свой призыв к созданию новых глобальных рамок для устранения диспропорций, вызванных усиливающейся глобализацией.
A secure Government capable of protecting its people will require a credible and effective security force. Создание прочного правительства, способного защитить свой народ, потребует создания авторитетных и эффективных сил безопасности.
The Commission disseminated information about its work through non-governmental organizations and published a monthly house journal. Комиссия распространяет информацию о своей деятельности через неправительственные организации и ежемесячно издает свой журнал.