Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
At its thirteenth session, the Working Party changed its mandate and name as a part of the revision of its activities to better meet the demands and concerns of the member States. На своей тринадцатой сессии Рабочая группа изменила свой мандат и название в рамках перестройки своей деятельности, для того чтобы она в большей степени отвечала потребностям и задачам государств-членов.
The Group welcomed the measures UNIDO had taken to sharpen the focus of its services, enhance its technical capabilities and make its support services and administration more cost-effective. Группа приветствует меры, принятые ЮНИДО с целью усилить целевой характер своих услуг, повысить свой технический потенциал и эф-фективность затрат на оказание административных услуг и услуг по поддержке.
UNSOA commenced its provision of support to the AMISOM communications strategy in 2009/10 with the objective of improving the Mission's ability to successfully achieve its mandate and to enhance its security and operational effectiveness through public information support operations. В 2009/10 году ЮНСОА приступило к оказанию поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии АМИСОМ с целью повысить способность Миссии успешно выполнять свой мандат и укрепить меры по обеспечению безопасности и эффективности ее операций посредством организации общественно-информационной поддержки.
By its notification of succession, a newly independent State establishes, in exercise of its freedom to choose whether or not to maintain the treaties of the predecessor State, its status as a party or as a contracting State to the treaty in question. Своим уведомлением о правопреемстве новое независимое государство устанавливает, в силу принципа свободного выбора сохранения или несохранения договоров государства-предшественника, свой статус в качестве договаривающегося государства или участника соответствующего договора.
At its seventy-fifth session, in its concluding observations on Azerbaijan, the Committee expressed regret over the lack of current statistical data on employment with regard to members of ethnic minorities, and recommended that Azerbaijan should include such information in its next periodic report. На своей семьдесят пятой сессии в заключительных замечаниях по Азербайджану Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием современных статистических данных о занятости среди этнических меньшинств и рекомендовал Азербайджану включить такую информацию в свой следующий периодический доклад.
With respect to trafficking of women, the Committee urged the Government of Singapore in its previous concluding comments to enforce strictly its criminal law against traffickers and called upon the State party to include information on trafficking in its next periodic report. Что касается торговли женщинами, то Комитет настоятельно призвал правительство Сингапура в своих предыдущих заключительных замечаниях строго применять свое уголовное законодательство в отношении торговцев людьми и просил государство-участник включить информацию о торговле людьми в свой следующий периодический доклад.
The legitimacy of the Council does not depend on the perception that the empire has about its work, but on its capacity to discharge its mandate with the strictest adherence to the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity in the treatment of human rights issues. Легитимность Совета не зависит от того представления, которое сложилось у империи о его работе, а зависит от его способности выполнять свой мандат, неукоснительно соблюдая принципы универсальности, объективности, беспристрастности и неизбирательности при решении вопросов о правах человека.
OIOS is of the opinion that these perspectives and differing interpretations of the supporting role of UNOCI in the context of the Ouagadougou Agreement are impacting its ability to implement its mandate and negatively affecting its contribution to the peace process. УСВН считает, что эти воззрения и различные толкования поддерживающей роли ОООНКИ в контексте Уагадугского соглашения сказываются на способности миссии осуществлять свой мандат и негативно отражаются на ее вкладе в мирный процесс.
While the Truth and Reconciliation Commission completed its work and published its report, the Independent National Commission on Human Rights was not constituted and its commissioners were not appointed. Комиссия по установлению истины и примирению завершила работу и обнародовала свой отчет, однако независимая национальная комиссия по правам человека не была сформирована, и назначение ее членов не состоялось.
In accordance with its terms of reference, the AAC provided its first annual report to the Administrator covering the period from its initial meeting in June 2006 to 31 December 2006. В соответствии со своим мандатом ККР представляет Администратору свой первый годовой доклад, охватывающий период с момента проведения его первого совещания в июне 2006 года по 31 декабря 2006 года.
The Steering Committee on ESD at its first meeting in December 2005 confirmed its readiness to organize a segment on ESD during the Belgrade Conference and requested its Bureau to follow up on this decision. На своем первом совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, Руководящий комитет по ОУР подтвердил свою готовность организовать в ходе проведения Белградской конференции сегмент, посвященный ОУР, и просил свой Президиум принять меры в развитие этого решения.
She was therefore very happy to hear that Belgium would be continuing its work of capacity-building in the legislature, which needed to understand better its role as the people's representative and its duty to pass laws so that the country could operate normally. Поэтому она очень рада слышать, что Бельгия продолжит свою работу по подготовке кадров в законодательном органе, который нуждается в том, чтобы лучше понять свою роль представителя народа и свой долг принимать законы, с тем чтобы страна могла функционировать нормально.
For the International Court of Justice to develop to its full potential, it is necessary that a greater number of countries, especially those that are in position to be world leaders in the next millennium, resort to its jurisdiction and respect its decisions. Для того чтобы Международный Суд в полной мере развил свой потенциал, необходимо, чтобы большее число стран, в особенности обладающих потенциалом стать мировыми лидерами в следующем тысячелетии, использовали его юрисдикцию и уважали его решения.
Requests the Commission on Human Rights to conclude its work at its sixty-second session, which should be short and procedural, and to transmit its final report to the Council; просит Комиссию по правам человека завершить свою работу на своей шестьдесят второй сессии, которая должна быть короткой и носить процедурный характер, и препроводить свой заключительный доклад Совету;
Its professional staff, although small and overstretched by existing mandates, has been focusing its work on clear priorities and improved its capacity to design and carry out technical assistance through integration of functions, also in response to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. Штат его спе-циалистов, хотя и небольшой и перегруженный уже имеющейся работой, сосредоточивает свою деятель-ность на решении самых первоочередных задач и укрепляет свой потенциал в области планирования и оказания технической помощи путем объединения должностных обязанностей, что делается в соот-ветствии с рекомендациями Управления служб внут-реннего надзора.
In December 2010 through resolution 1964 (2010), the Security Council increased the authorized troop strength of AMISOM from 8,000 to 12,000 to enhance its ability to carry out its mandate. В декабре 2010 года в своей резолюции 1964 (2010) Совет Безопасности увеличил санкционированную численность личного состава АМИСОМ с 8000 до 12000 военнослужащих, с тем чтобы повысить ее способность выполнять свой мандат.
The Committee requested the State party to provide information on the situation of the Mapuche people and the implementation of the anti-terrorist legislation to its members in its next periodic report, due on 31 August 2012. Комитет просил государство-участник в свой следующий периодический доклад, подлежащий представлению 31 августа 2012 года, включить информацию о положении народа мапуче и о применении антитеррористического законодательства к его представителям.
Notwithstanding these encouraging signs, while the Fund has sufficient resources to meet its target of $100 million in 2012, without increased income it will not meet its target in 2013. Несмотря на эти обнадеживающие признаки и на то, что у Фонда достаточно ресурсов для выполнения планового показателя в 100 млн. долл. США на 2012 год, без увеличения поступлений он не сможет выполнить свой план на 2013 год.
In particular, they discussed ways in which the Commission could leverage its political weight and potential convening power as it exercises its mandate to align relevant actors behind a common vision for peacebuilding. В частности, государства-члены обсудили вопрос о том, как Комиссия могла бы в рамках осуществления своего мандата использовать свой политический вес и организаторский потенциал для объединения соответствующих субъектов вокруг общего видения целей миростроительства.
Prior to its 104th session, the Committee accepted a request for postponement from Mozambique on the basis of a commitment by the State party to submit its report by February 2012. До начала своей 104-й сессии Комитет удовлетворил просьбу Мозамбика о переносе срока рассмотрения с учетом обязательства государства-участника представить свой доклад к февралю 2012 года.
They express the hope that the international community will fully support UNCTAD in its activities and encourage the organization to add its contribution in reaching more development goals during the next four years. Они выражают надежду на то, что международное сообщество будет полностью поддерживать ЮНКТАД в осуществлении ее деятельности и рекомендовать этой организации внести свой вклад в достижение еще большего числа целей в области развития в течение последующих четырех лет.
The Committee was also informed that the Centre focused its activities on key challenges of the region, based on its mandate as well as on regular consultations with the agreement of the five countries. Комитету было также сообщено, что в своей работе Центр уделяет главное внимание основным проблемам, с которыми сталкивается регион, ориентируясь при этом на свой мандат и регулярно проводя консультации для получения согласия всех пяти стран.
The SCEPF, in fulfilling its monitoring and enforcement duties, relies on its Ecological Expertise Department as well as on its inspectorates at the central and at local (oblast and rayon) levels. В ходе выполнения своих обязанностей по мониторингу и обеспечению соблюдения ГКООСЛХ действует через свой Департамент по экологической экспертизе, а также инспекции на центральном и местном (областном и районном) уровнях.
Comment: UNHCR agrees with the suggestion and will continue its efforts, to the extent possible, to harmonize its programme budgets with those of other United Nations agencies in line with its biennialization of the programme budget cycle. Комментарий: УВКБ согласно с этим пожеланием и будет и впредь делать все возможное для того, чтобы гармонизировать свой бюджет по программам с бюджетами других учреждений системы Организации Объединенных Наций в русле перехода на двухгодичный бюджетный цикл.
Its work involves all human activities and that is why it cannot successfully fulfil its mandate or face its great challenges if Member States do not give it the necessary resources for carrying out the tasks entrusted to it. Ее работа охватывает всю человеческую деятельность, и именно поэтому она не может успешно осуществлять свой мандат или решать крупные проблемы, если государства-члены не предоставляют ей ресурсы, необходимые для выполнения ею возлагаемых на нее задач.