Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
Georgia reaffirms its commitment to play its role in the prevention and combating of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons. Грузия подтверждает свое обязательство вносить свой вклад в усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их чрезмерного накопления и борьбе с ними.
The Unit incorporated this into its annual work plan and has been seeking to synchronize its activities with the National Priority Programme for Human Rights and Civic Responsibilities endorsed at the Kabul Conference. Подразделение включило это в свой годовой план работы и стремилось синхронизировать свою деятельность с Национальной приоритетной программой по правам человека и гражданской ответственности, одобренной на Кабульской конференции.
The IFRC will do its part to unfold all its potential to support such efforts and those of Governments. МФКК сделает все возможное для того, чтобы задействовать весь свой потенциал в поддержку таких усилий и усилий правительств.
The Office of Staff Legal Assistance can only discharge its mandate within the constraints of the number of its staff. Отдел юридической помощи персоналу может выполнять свой мандат только в тех рамках, которые задаются численностью его сотрудников.
UNSOA is the main external support organization of AMISOM and will continue to fulfil its mandate in close cooperation with its main client. ЮНСОА является главной внешней организацией АМИСОМ по оказанию поддержки и будет продолжать выполнять свой мандат в тесном сотрудничестве с его основными клиентами.
We are eager to work with its member States to contribute to its activities and help reinvigorate our collective efforts in the field of disarmament. Мы готовы работать с ее государствами-членами, чтобы вносить свой вклад в ее деятельность и помочь оживить наши коллективные усилия в области разоружения.
Over the years, ICS has changed its constitution and expanded and developed its services in accordance with new socio-economic needs. Со временем ОКП изменило свой устав и осуществило расширение и развитие оказываемых им услуг в соответствии с новыми социально-экономическими потребностями.
South Africa stood as a good example of a country that had eliminated its nuclear arsenal, and the international community should make use of its experience. Южная Африка является хорошим примером страны, которая ликвидировала свой ядерный арсенал, и международному сообществу следует воспользоваться ее опытом.
The Commission commenced its activities on 1 July 2009 and provided its report to the Secretary-General on 30 March 2010. Комиссия приступила к своей работе 1 июля 2009 года и представила свой доклад Генеральному секретарю 30 марта 2010 года.
In order to tackle this overarching challenge, Africa needs to sustain growth and enhance its productive capacities to ensure a diversification of its current comparative advantage in commodities. Для решения этой главной проблемы Африке необходимо добиться устойчивого роста и укрепить свой производственный потенциал с целью диверсификации ее нынешних сравнительных преимуществ в области сырьевых товаров.
For UNOWA to fully play its role in this regard, it will need to strengthen its technical and strategic police advisory capacity. Для того чтобы ЮНОВА могло в полной мере играть свою роль в этом отношении, Отделению будет необходимо укрепить свой технический и стратегический потенциал для оказания консультативных услуг сотрудникам полиции.
For instance, Ethiopia has taken steps to strengthen and add value to its agricultural development-led industrialization strategy while Malawi has aligned its agriculture sector-wide approach to the CAADP pillars. Например, Эфиопия предприняла шаги для укрепления и повышения эффективности своей стратегии индустриализации с упором на развитие сельского хозяйства, а Малави привела свой Общесекторальный подход в сельском хозяйстве в соответствие с основными компонентами КПРСХА.
The Chair of the Working Group on Effects noted that the Working Group considered its workplan as the implementing plan for its strategy. Председатель Рабочей группы по воздействию указал, что Рабочая группа рассматривает свой план работы как план осуществления стратегии.
Nevertheless, a people that was able to bring down its regime and face political initiatives from all sides could not accept that its situation was at a standstill. Тем не менее, народ, который сумел свергнуть свой режим и устоял перед лицом политических инициатив, предлагавшихся со всех сторон, смог признать, что оказался в безвыходном положении.
It also developed a nationwide, interfaith training programme for clergy and laity in ecological leadership, and utilized its experience as co-chair of the Interfaith Partnership on the Environment for its teaching. Сообщества также разработали общенациональную межконфессиональную программу подготовки для духовенства и мирян по вопросам экологического лидерства и использовали свой опыт сопредседателя Межконфессионального партнерства в защиту окружающей среды в просветительской деятельности.
The ISU continued to develop its website () to increase its utility to States Parties and improve ease of use. ГИП продолжала развивать свой веб-сайт (), чтобы повысить его полезность для государств-участников и повысить удобство в пользовании.
The Meeting requested its secretariat to establish a collaborative online tool for the preparation of the report of the Secretary-General, with the aim of facilitating its timely finalization. Совещание просило свой секретариат внедрить онлайновую программу коллективного пользования для подготовки доклада Генерального секретаря в целях содействия его своевременной доработки.
Once such a deadline has been set, if the Conference on Disarmament still cannot fulfil its mandate, the General Assembly should determine its future. Если Конференция по разоружению не сможет выполнить свой мандат после наступления предельного срока, Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о ее будущем.
Following the events of 28 June 2009 in Honduras, the Subcommittee confirmed its intention to visit on the planned dates and repeated its request for cooperation. После того, как в Гондурасе произошли события 28 июня 2009 года, Подкомитет по предупреждению пыток подтвердил государству-участнику свое намерение провести посещение в согласованные сроки и повторил свой запрос о сотрудничестве.
At its fourth session, to be held in October 2010, the Committee would hold its first dialogue with a reporting State party, Tunisia. На своей четвертой сессии, которая состоится в октябре 2010 года, Комитет планирует провести свой первый диалог с отчитывающимся государством-участником - Тунисом.
The Office also expanded its Intranet website to better communicate the UNDP standards of conduct and provide information on its work; Бюро также расширило свой внутрисетевой веб-сайт в целях улучшения распространения стандартов поведения ПРООН и представления информации о своей работе;
Mexico has been one of the leading promoters of the work of this Conference, ensuring that it fulfils its mandate and its responsibility within the international community. Мексика является одним из ведущих поборников работы этой Конференции, стремясь обеспечить, чтобы та реализовывала свой мандат и свою ответственность в рамках международного сообщества.
UN Women is in the process of developing its future strategy, including its coordination role within the United Nations system. Структура «ООНженщины» в настоящее время занимается разработкой стратегии свой деятельности на будущее, в том числе с учетом ее координирующей роли в системе Организации Объединенных Наций.
Since the early days of its independence, Kazakhstan has recognized the centrality of its people and of human rights and freedoms. С первых дней обретения своей независимости Казахстан признает свой народ и права и свободы человека высшей ценностью.
Plainly, Liberia cannot service its debt without jeopardizing its poverty-reduction and economic development prospects, let alone pay an amount that the British High Court accepted was "a substantial sum". Ясно, что Либерия не может обслуживать свой долг, не ставя под угрозу свои перспективы в плане сокращения масштабов нищеты и экономического развития, не говоря уже об уплате суммы, которую Высокий суд Англии признал "существенной суммой".