| No subregional entity that submitted its report cooperated with the institutions entrusted with preparing the RAP report. | Ни один субрегиональный субъект, представивший свой доклад, не сотрудничал с учреждениями, которым была поручена подготовка доклада по РПГ. |
| Only one country included its aligned NAP in an integrated investment framework. | Только одна страна включила свой согласованный НПД в комплексную рамочную инвестиционную программу. |
| One CEE country adopted its NAP prior to The Strategy, but did not align it. | Одна страна ЦВЕ приняла свой НПД до принятия Стратегии, но не согласовала его. |
| One country formulated its NAP in this reporting period. | В этом отчетном периоде свой НПД составила одна страна. |
| During the concluding meeting, on Thursday 26 September 2013, the CRIC will adopt its report. | На заключительном заседании в четверг, 26 сентября 2013 года, КРОК утвердит свой доклад. |
| In December 2011, the organization held its first training course for private entrepreneurs in the United States of America. | В декабре 2011 года организация провела свой первый курс подготовки для частных предпринимателей в Соединенных Штатах Америки. |
| The organization has updated its status in accordance with charity laws in the United Kingdom. | Организация обновила свой статус в соответствии с законодательством о благотворительных организациях Соединенного Королевства. |
| Switzerland confirmed its interest in leading the work for programme area 1, while inviting other Parties to contribute. | Швейцария подтвердила свою заинтересованность возглавить работу по программной области 1 и предложила другим Сторонам внести в нее свой вклад. |
| Following six years of negotiations, the EU welcomed its 28th Member State Croatia on 1 July 2013. | 1 июля 2013 года, после проводившихся в течение шести лет переговоров, ЕС принял в свой состав Хорватию, ставшую его 28-м членом. |
| The Institute continues its efforts to enable rural communities to realize their full potential. | Институт продолжает свои усилия, призванные помочь сельским общинам в полной мере реализовать свой потенциал. |
| The organization devotes its talent and resources to promoting the principles of basic human rights. | Организация использует свой кадровый потенциал и ресурсы для защиты принципов основных прав человека. |
| The Association revised its statutes and rules of procedure in 2009. | В 2009 году Ассоциация внесла изменения в свой Устав и правила процедуры. |
| Therefore, Africa reiterates its call on the international community to make technology transfer a binding commitment on the part of developed countries. | В связи с этим Африка повторяет свой призыв к международному сообществу сделать передачу технологий императивным обязательством развитых стран. |
| UNICEF also presented its workplan for the development of guidelines and accompanying documentation for the modules developed in collaboration with the Washington Group. | ЮНИСЕФ представил также свой план работы по подготовке руководящих принципов и сопроводительной документации по модулям, разработанным в сотрудничестве с Вашингтонской группой. |
| Azerbaijan was preparing its first SoE report for 2008 - 2013. | Азербайджан в настоящее время подготавливает свой первый доклад о СОС за 2008-2013 годы. |
| For example, Belarus did not include energy indicators in its most recent report. | Так, Беларусь не включила в свой последний доклад энергетические показатели. |
| In 2011, Statistics Netherlands published its first Economic radar of the Sustainable energy sector in the Netherlands. | В 2011 году Статистическое управление опубликовало свой первый Экономический радар сектора устойчивой энергетики в Нидерландах. |
| The Royal Society published its report "Science as an Open Enterprise" in June 2012. | В июне 2012 года Королевское общество опубликовало свой доклад, озаглавленный "Наука как открытое предприятие". |
| Germany has revised its ordinance for small combustion installations such as pellet stoves to introduce more stringent dust emission standards. | Германия пересмотрела свой нормативный акт в отношении малых установок для сжигания, в частности для печей на гранулированном топливе, и ввела более жесткие нормы в отношении выбросов пыли. |
| The Global Group should expand its mandate and not focus only on substances that industry had already undertaken to phase out. | Глобальной группе следует расширить свой мандат и не заниматься исключительно веществами, от которых производители уже обязались поэтапно отказаться. |
| However, it has yet to realize its full potential. | Вместе с тем ей еще предстоит полностью реализовать свой потенциал. |
| It noted that CNIDAH had reinforced its staff by recruiting an expert in the area of psychosocial reintegration. | Она отметила, что НМКРП укрепил свой персонал за счет найма эксперта в сфере психосоциальной реинтеграции. |
| Legislation and Policies: Croatia reported that it is rewriting its domestic law on demining. | Законодательство и директивы: Хорватия сообщила, что она перерабатывает свой отечественный закон о разминировании. |
| Mozambique submitted its first report to the Committee in 2013. | В 2013 году Мозамбик представил свой первый доклад Комитету. |
| Slovenia observed that the Court would require adequate resources to use those enhanced legal powers to effectively implement its mandate as required by the law. | Словения отметила, что этому суду потребуются надлежащие ресурсы для использования этих расширенных правовых полномочий, с тем чтобы эффективно осуществлять свой мандат в соответствии с законом. |