No subregional entity that submitted its report cooperated with the institutions entrusted with preparing the RAP report. |
Ни один субрегиональный субъект, представивший свой доклад, не сотрудничал с учреждениями, которым была поручена подготовка доклада по РПГ. |
Only one country included its aligned NAP in an integrated investment framework. |
Только одна страна включила свой согласованный НПД в комплексную рамочную инвестиционную программу. |
One CEE country adopted its NAP prior to The Strategy, but did not align it. |
Одна страна ЦВЕ приняла свой НПД до принятия Стратегии, но не согласовала его. |
One country formulated its NAP in this reporting period. |
В этом отчетном периоде свой НПД составила одна страна. |
During the concluding meeting, on Thursday 26 September 2013, the CRIC will adopt its report. |
На заключительном заседании в четверг, 26 сентября 2013 года, КРОК утвердит свой доклад. |
In December 2011, the organization held its first training course for private entrepreneurs in the United States of America. |
В декабре 2011 года организация провела свой первый курс подготовки для частных предпринимателей в Соединенных Штатах Америки. |
The organization has updated its status in accordance with charity laws in the United Kingdom. |
Организация обновила свой статус в соответствии с законодательством о благотворительных организациях Соединенного Королевства. |
Switzerland confirmed its interest in leading the work for programme area 1, while inviting other Parties to contribute. |
Швейцария подтвердила свою заинтересованность возглавить работу по программной области 1 и предложила другим Сторонам внести в нее свой вклад. |
Following six years of negotiations, the EU welcomed its 28th Member State Croatia on 1 July 2013. |
1 июля 2013 года, после проводившихся в течение шести лет переговоров, ЕС принял в свой состав Хорватию, ставшую его 28-м членом. |
The Institute continues its efforts to enable rural communities to realize their full potential. |
Институт продолжает свои усилия, призванные помочь сельским общинам в полной мере реализовать свой потенциал. |
The organization devotes its talent and resources to promoting the principles of basic human rights. |
Организация использует свой кадровый потенциал и ресурсы для защиты принципов основных прав человека. |
The Association revised its statutes and rules of procedure in 2009. |
В 2009 году Ассоциация внесла изменения в свой Устав и правила процедуры. |
Therefore, Africa reiterates its call on the international community to make technology transfer a binding commitment on the part of developed countries. |
В связи с этим Африка повторяет свой призыв к международному сообществу сделать передачу технологий императивным обязательством развитых стран. |
UNICEF also presented its workplan for the development of guidelines and accompanying documentation for the modules developed in collaboration with the Washington Group. |
ЮНИСЕФ представил также свой план работы по подготовке руководящих принципов и сопроводительной документации по модулям, разработанным в сотрудничестве с Вашингтонской группой. |
Azerbaijan was preparing its first SoE report for 2008 - 2013. |
Азербайджан в настоящее время подготавливает свой первый доклад о СОС за 2008-2013 годы. |
For example, Belarus did not include energy indicators in its most recent report. |
Так, Беларусь не включила в свой последний доклад энергетические показатели. |
In 2011, Statistics Netherlands published its first Economic radar of the Sustainable energy sector in the Netherlands. |
В 2011 году Статистическое управление опубликовало свой первый Экономический радар сектора устойчивой энергетики в Нидерландах. |
The Royal Society published its report "Science as an Open Enterprise" in June 2012. |
В июне 2012 года Королевское общество опубликовало свой доклад, озаглавленный "Наука как открытое предприятие". |
Germany has revised its ordinance for small combustion installations such as pellet stoves to introduce more stringent dust emission standards. |
Германия пересмотрела свой нормативный акт в отношении малых установок для сжигания, в частности для печей на гранулированном топливе, и ввела более жесткие нормы в отношении выбросов пыли. |
The Global Group should expand its mandate and not focus only on substances that industry had already undertaken to phase out. |
Глобальной группе следует расширить свой мандат и не заниматься исключительно веществами, от которых производители уже обязались поэтапно отказаться. |
However, it has yet to realize its full potential. |
Вместе с тем ей еще предстоит полностью реализовать свой потенциал. |
It noted that CNIDAH had reinforced its staff by recruiting an expert in the area of psychosocial reintegration. |
Она отметила, что НМКРП укрепил свой персонал за счет найма эксперта в сфере психосоциальной реинтеграции. |
Legislation and Policies: Croatia reported that it is rewriting its domestic law on demining. |
Законодательство и директивы: Хорватия сообщила, что она перерабатывает свой отечественный закон о разминировании. |
Mozambique submitted its first report to the Committee in 2013. |
В 2013 году Мозамбик представил свой первый доклад Комитету. |
Slovenia observed that the Court would require adequate resources to use those enhanced legal powers to effectively implement its mandate as required by the law. |
Словения отметила, что этому суду потребуются надлежащие ресурсы для использования этих расширенных правовых полномочий, с тем чтобы эффективно осуществлять свой мандат в соответствии с законом. |