Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
Through its global network of field offices, UNDP will draw upon its experience in human resources development, institutional strengthening and non-governmental and community participation to assist countries in promoting, designing and implementing activities consistent with the purpose of GEF and national sustainable development strategies. Используя свою глобальную сеть отделений на местах, ПРООН будет опираться на свой опыт в развитии людских ресурсов, укреплении институтов и организации совместных действий неправительственных организаций и общин для оказания помощи странам в пропаганде, разработке и осуществлении деятельности, соответствующей целям ГЭФ и национальным стратегиям устойчивого развития.
The International Tribunal, which owes its creation to the Security Council, now calls upon that body to enable it to discharge its mandate in accordance with standards of due process. Международный трибунал, который обязан своим созданием Совету Безопасности, теперь обращается к этому органу с призывом предоставить ему возможность выполнить свой мандат в соответствии с нормами надлежащего отправления правосудия.
Finally, Cameroon will continue to make its contribution to the United Nations peace efforts by making available, to the extent possible, its human, material and financial resources to those missions and operations. В заключение я хотел бы заявить, что Камерун будет и впредь вносить свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира посредством предоставления, по мере возможности, людских, материальных и финансовых ресурсов для этих миссий и операций.
In view of its conviction that UNITAR would discharge its mandate creditably, his Government had established a perpetual trust fund which had been used over the past six years to pay Nigeria's contribution to the General Fund. Убежденность в том, что ЮНИТАР может полностью выполнять свой мандат, привело Нигерию к учреждению постоянного доверительного фонда, средства из которого последние шесть лет направляются в Общий фонд.
Ireland, through its participation in the multinational forces operating under United Nations authorization in Kosovo and now in East Timor, is already playing its part in these new arrangements. Ирландия уже вносит свой вклад в эти новые механизмы за счет участия в составе многонациональных сил, действующих по решению Организации Объединенных Наций в Косово и в настоящее время в Восточном Тиморе.
The Working Party authorized the Chairman to summarize its comments on the Secretary-General's proposals and decided to include the Chairman's summary in its report. Рабочая группа уполномочила Председателя составить резюме ее замечаний по предложениям Генерального секретаря и постановила включить резюме Председателя в свой доклад.
In this regard, the Department consolidated its ties with the media, established and strengthened partnerships within and outside the United Nations system, developed wider audiences and streamlined its operational machinery to enhance effective programme delivery. В этой связи Департамент упрочил свои связи со средствами массовой информации, установил и укрепил партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, добился расширения аудитории и рационализировал свой оперативный механизм в целях повышения эффективности исполнения программ.
At its first regular session of 1995, the Administrative Committee on Coordination requested its Subcommittee on Drug Control to review, strengthen and render operational the System-Wide Action Plan. На своей первой очередной сессии 1995 года Административный комитет по координации просил свой Подкомитет по контролю над наркотиками принять меры в целях рассмотрения, укрепления и введения в действие Общесистемного плана действий.
We are absolutely aware of how important it is for the Organization to strengthen its presence and its prestige, which derive from more than 50 years of activity in the service of peace and the protection of human rights. Мы прекрасно понимаем, как важно для Организации укреплять свое присутствие и свой престиж, который сложился более чем за 50 лет службы на благо мира и защиты прав человека.
We hope, therefore, that in spite of the setbacks, the international community, through this body, will reassert its authority and use its immense wisdom to put the Angolan peace process back on track. Поэтому мы надеемся, что, несмотря ни на какие препятствия, международное сообщество, через посредство этого органа, вновь утвердит свой авторитет и проявит всю свою глубокую мудрость, с тем чтобы вернуть ангольский мирный процесс обратно в должное русло.
In that connection, Egypt submitted a report on its national follow-up of the Copenhagen Summit to the Commission for Social Development at its thirty-sixth session. В связи с этим хочу отметить, что Египет представил тридцать шестой сессии Комиссии социального развития свой доклад о ходе осуществления решений Копенгагенской встречи на национальном уровне.
The International Tribunal for the Law of the Sea is carrying out its mandate, and the Commission on the Limits of the Continental Shelf has been working earnestly, although we would appreciate more transparency in its work. Международный трибунал по морскому праву осуществляет свой мандат, и серьезную работу проводит Комиссия по границам континентального шельфа, хотя мы хотели бы пожелать ей большей транспарентности в ее работе.
The United Nations is building up its capacity in this area, but it needs more support - and again Britain pledges to play its part. Организация Объединенных Наций наращивает свой потенциал в этой области, но ей нужно больше поддержки - и в этом случае Великобритания вновь обязуется сыграть свою роль.
Jamaica takes this opportunity to reaffirm its commitment to playing its part in promoting and protecting the individual and collective rights of all, particularly the most vulnerable among us. Ямайка пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей приверженности цели внести свой вклад в поощрение и защиту прав личности и коллективных прав для всех, особенно для наиболее уязвимых членов нашего общества.
To this end, Bolivia will need to rebuild its maritime capacity; reduce the transportation cost of its products; and create a modern export sector and connect it with the Pacific and the Atlantic. Для достижения этого Боливии предстоит переоснастить свой морской флот; сократить транспортные расходы для своей продукции; и создать современный экспортный сектор, соединив его с Тихим и Атлантическим океанами.
Therefore, while ASEAN reaffirms its commitment to the principle of non-interference in the internal affairs of other States, it stands ready to contribute its efforts to help restore political stability in Cambodia. Поэтому, хотя АСЕАН подтверждает свою приверженность принципу невмешательства во внутренние дела других государств, она заявляет о своей готовности внести свой вклад в усилия, направленные на содействие восстановлению политической стабильности в Камбодже.
In fulfilment of its obligations as a State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Mexico submits its third periodic report under articles 16 and 17 of the Covenant. Во исполнение своих обязательств в качестве государства - участника Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Мексика представляет свой третий периодический доклад в соответствии с положениями статей 16 и 17 Пакта.
The ad hoc working group was requested to meet for five working days and to submit its report, including proposals, to the Commission at its fifty-fifth session for consideration. Специальной рабочей группе было предложено провести совещание продолжительностью пять рабочих дней и представить свой доклад, включая предложения, на рассмотрение пятьдесят пятой сессии Комиссии.
At the same session, the Committee held its Day of General Discussion on "Globalization and its impact on the enjoyment of economic and social rights" with the participation of representatives of specialized agencies, intergovernmental and non-governmental organizations. На той же сессии Комитет провел свой День общей дискуссии по теме "Глобализация и ее воздействие на осуществление экономических и социальных прав" с участием представителей специализированных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций.
During 1997, TI continued to provide its inputs and assistance to the work of several intergovernmental organizations, including the United Nations, the World Bank, IMF, OAS and OECD (particularly its Working Group on International Bribery). В течение 1997 года МОЗТ продолжала содействовать и вносить свой вклад в деятельность нескольких межправительственных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ, ОАГ и ОЭСР (и особенно ее Рабочую группу по международному взяточничеству).
That is the central question - not whether or not Pakistan decides to demonstrate its nuclear capability in reaction to India's provocative nuclear testing and its aggressive behaviour. Центральный вопрос состоит именно в этом, а отнюдь не в том, действительно ли Пакистан решил продемонстрировать свой ядерный потенциал в ответ на индийские провокационные ядерные испытания и ее агрессивное поведение.
The Organization must enhance the effectiveness of its operations and strengthen its potential in that respect, while Member States had an obligation to provide the Organization with the necessary personnel and resources. Организации необходимо повышать эффективность своих действий и укреплять свой потенциал в этом плане, в тоже время на государствах-членах лежит обязанность предоставлять Организации необходимые персонал и ресурсы.
The reconfigured Panel provided a mid-term briefing on its work to the Committee on 25 July 2006, and presented its final report under resolution 1665 on 31 August 2006. В середине срока своего мандата 25 июля 2006 года реорганизованная Группа провела брифинг о своей работе для членов Комитета и представила свой заключительный доклад в соответствии с резолюцией 1665 31 августа 2006 года.
Notwithstanding the progress that I have outlined, the Ad Hoc Group was not able to complete its work or submit its report, which includes a draft of the future legally binding instrument, to the States Parties for consideration at the Fourth Review Conference. Несмотря на обрисованный мною прогресс, Специальной группе не удалось завершить работу и представить свой доклад, который включает проект будущего юридически обязывающего документа, подлежащий представлению государствам - участникам четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
The sanctions Committee created pursuant resolution 1267 is currently carrying out a review of its procedures for placing individuals and entities on its consolidated list and for removing them from it. В настоящее время санкционный Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267, проводит обзор процедур включения физических и юридических лиц в свой сводный список и исключения из него.