| Cuba will continue to defend its ideals of preserving the peace, reaffirming multilateralism and strengthening international cooperation. | Куба будет и впредь отстаивать свой идеал сохранения мира, подтверждать многосторонность и укреплять международное сотрудничество. |
| Sweden is ready to do its part, including through the swift provision of financial contributions. | Швеция готова внести свой вклад, в том числе и путем выплаты финансового взноса. |
| Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. | Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем. |
| The Republic of Korea is committed to doing its share. | Свой вклад готова внести и Республика Корея. |
| The Government has indicated that its policy towards those armed groups that had "returned to the legal fold" would continue. | Правительство указывает, что его политика в отношении вооруженных групп, которые «восстановили свой законный статус», не изменится. |
| Consequently, the Court may wish not to overstretch its work schedule in the field at any given time. | Соответственно, Суд, возможно, пожелает сделать более напряженным свой график работы на местах в любой заданный период времени. |
| We will continue to ensure that the Council is able to carry out its mandate under the Charter. | Мы будем и впредь обеспечивать, чтобы Совет был в состоянии выполнять свой мандат по Уставу. |
| In our opinion, the United Nations should mobilize new resources, strengthen coordination and increase its contribution to the resolution of development issues. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций должна мобилизовать новые ресурсы, усилить координацию и увеличить свой вклад в решение проблем развития. |
| At the intergovernmental level, the General Assembly had held its first High-level Dialogue on Financing for Development in October 2003. | Свой первый межправительственный диалог на высоком уровне по вопросу о финансирования развития Генеральная Ассамблея провела в октябре 2003 года. |
| Central America had recently held its Sixth Regional Forum on Geothermic and Other Renewable Sources of Energy to address the energy crisis triggered by spiralling oil prices. | Центральная Америка недавно провела свой шестой региональный форум по геотермическим и другим возобновляемым источникам энергии, с тем чтобы рассмотреть вопросы энергетического кризиса, вызванного стремительным ростом цен на нефть. |
| In addition, the establishment of a secretariat would allow the Forum to fulfil its mandate. | Кроме того, создание секретариата позволит ему выполнить свой мандат. |
| OHCHR had also sought to strengthen its capacity to field fact-finding missions and support commissions of inquiry, often at short notice. | УВКПЧ пытается также нарастить свой потенциал в области мер, связанных с направлением на места миссий по установлению фактов и оказанием помощи комиссиям по проведению расследований, которые зачастую приходится осуществлять в срочном порядке. |
| The United States called upon Belarus to reverse its current course. | Соединенные Штаты призывают Беларусь полностью изменить свой нынешний курс. |
| Ethiopia had done its share to promote social development through the adoption and implementation of appropriate policies. | Эфиопия внесла свой вклад в дело содействия социальному развитию путем принятия и осуществления соответствующих стратегий. |
| The international community must therefore remain firmly committed to assisting and supporting UNRWA so that the Agency could continue to carry out its mandate effectively. | В связи с этим международному сообществу необходимо сохранять твердую приверженность делу оказания поддержки и содействия БАПОР, для того чтобы Агентство могло и далее эффективно осуществлять свой мандат. |
| Space-based technology continued to demonstrate its contribution to ensuring better lives for everyone. | Космические технологии продолжают демонстрировать свой вклад в обеспечение лучших условий жизни для каждого человека. |
| The international community should enable the Special Committee to carry out its mandate effectively by visiting the occupied territories. | Международному сообществу следует предоставить Специальному комитету возможность эффективно осуществлять свой мандат посредством посещения оккупированных территорий. |
| The Mission did not include any of the above requirements in its liquidation budget. | Миссия не включила никакие из этих потребностей в свой ликвидационный бюджет. |
| The Mission did not include any provision in its liquidation budget for the period ending 30 June 2006. | Миссия не включила никакие из этих потребностей в свой ликвидационный бюджет на период, заканчивающийся 30 июня 2006 года. |
| The Mission will include the above requirement in its forthcoming proposed 2005/06 budget. | Миссия включит вышеуказанные потребности в свой следующий предлагаемый бюджет на 2005/06 год. |
| His Government remained committed to further cooperation with UNMIS, to enable it to fulfil its mandate. | Его правительство сохраняет приверженность углублению сотрудничества с МООНВС, чтобы она могла выполнить свой мандат. |
| We must strengthen the multilateral verification mechanisms and enable the International Atomic Energy Agency to make best use of its capacity. | Мы должны укреплять многосторонние механизмы проверки и дать Международному агентству по атомной энергии возможность полностью реализовать свой потенциал. |
| If not, the Council loses credibility, and the international community loses its only forceful multilateral instrument. | В противном случае Совет Безопасности теряет доверие, а международное сообщество теряет свой единственный влиятельный многосторонний инструмент. |
| Estonia remains committed to making a contribution by sharing its experience in establishing democratic institutions and engaging civil society. | Эстония по-прежнему готова вносить свой вклад и делиться своим опытом в деле создания демократических институтов и привлечения гражданского общества. |
| It was ready to contribute to training activities organized by the Department and would make its infrastructure and experience available. | Она готова внести свой вклад в проводимую Департаментом работу по обучению и предоставит для этого свои инфраструктуру и опыт. |