Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
UNFPA is utilizing its solid technical expertise, extensive multisectoral programming experience, and its position as a trusted and reliable development partner to promote and advocate the inclusion of population, reproductive health and gender issues in poverty reduction strategies. Фонд использует свой солидный технический опыт, обширные навыки подготовки многосекторальных программ и свое положение в качестве доверительного и надежного партнера в области развития, с тем чтобы продвигать и отстаивать идею включения вопросов народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерных отношений в стратегии сокращения масштабов нищеты.
In recent years, OHCHR has strengthened its capacity to fulfil this role and, through the High Commissioner's Plan of Action, is committed to further enhancing its capacity and expertise to provide legal and technical advice and support to such investigative missions. В последние годы УВКПЧ удалось укрепить свой потенциал для выполнения этой роли, а в рамках Плана действий Верховного комиссара оно стремится и далее расширять свои профессиональные возможности и накапливать опыт с целью предоставления правовой и технической экспертной помощи и оказания поддержки таким миссиям по расследованию.
After the Truth and Reconciliation Commission ended its work in 1997 and published its report in 2003, there were still many who had not been able to tell their story. После того как Комиссия по установлению истины и примирению завершила свою работу в 1997 году и опубликовала свой доклад в 2003 году, оставалось еще много людей, которые не могли рассказать историю своей жизни.
In this emergency as elsewhere, UNICEF benefited from its long-standing work in the countries and from its experienced national staff, many of whose families also suffered from the earthquake. В этом случае, как и в других, ЮНИСЕФ опирался на свой богатый опыт работы в странах и на своих опытных национальных сотрудников, семьи многих из которых также пострадали в результате землетрясения.
UNICEF has strengthened its rapid response capacity through the dedicated Emergency Response Team and by strengthening its global personnel roster for rapid internal emergency staff deployment. ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал в области оперативного реагирования благодаря работе специально созданной Группы реагирования на чрезвычайные ситуации и за счет совершенствования своего глобального реестра персонала, предназначенного для оперативного развертывания внутреннего персонала по оказанию чрезвычайной помощи.
At its first meeting (on 13 - 14 December 2005), the UNECE Steering Committee on ESD amended and adopted its workplan, which outlines activities to support implementation and includes a reporting mechanism. На своем первом совещании (13-14 декабря 2005 года) Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР утвердил свой план работы с внесенными в него поправками, в котором перечисляются мероприятия по оказанию поддержки осуществлению и предусматривается механизм отчетности.
At its closing plenary meeting, on 24 February 2006, the Commission decided that the Chairperson's summaries on items 3, 4, 5 and 6, should be incorporated into its report. На своем заключительном пленарном заседании 24 февраля 2006 года Комиссия постановила включить в свой доклад резюме Председателя по пунктам 3, 4, 5 и 6 повестки дня.
It recommended that UNCTAD build on its technical excellence in economic policy issues, and consolidate its numerous projects into four or five major programmes centred on overarching themes, with a view to maximizing impact and increasing efficiency and coherence. Группа рекомендовала ЮНКТАД наращивать свой технический экспертный потенциал в области экономической политики и объединить свои многочисленные проекты в рамках четырех-пяти крупных программ вокруг основных тем в целях обеспечения максимальной отдачи и повышения эффективности и согласованности.
Most directly, the JPSM has been able to expand its reach and improve its course offerings by sharing courses with other universities through the use of distance learning technology. В практическом плане ОПМПО смогла расширить свой охват и улучшить качество предлагаемых курсов путем организации совместно с другими университетами учебных курсов на основе технологии дистанционного обучения.
It should bring its expertise fully into full play in its partnerships with other international organizations and civil society with a view to contributing to coherence and helping derive maximum benefits from cooperative efforts. Ей необходимо в полной мере задействовать свой экспертный потенциал в партнерстве с другими международными организациями и гражданским обществом в целях содействия повышению согласованности и получению максимальной отдачи от совместных усилий.
In the face of such military threats and danger of war, the Democratic People's Republic of Korea has been strengthening in every possible way its self-defence capability in order to safeguard its national sovereignty and peace. Перед лицом подобных военных угроз и опасности возникновения войны Корейская Народно-Демократическая Республика всеми силами стремится укрепить свой оборонительный потенциал, чтобы защитить свой национальный суверенитет и безопасность.
Critics accuse Fretilin of having used its dominant position in Parliament and its superior political machinery to narrow the space available for political debate or challenge, including within the party itself. Критики обвиняют ФРЕТИЛИН в том, что он использует свое доминирующее положение в парламенте и свой более развитый политический механизм для ограничения возможностей проведения политических дебатов или дискуссий, в том числе в рамках самой партии.
Notwithstanding this lack of cooperation by the parties, on 7 August 2006, the Commission was able, with the assistance of UNMEE, to reopen its field office in Addis Ababa and has installed its staff there for the time being. Несмотря на отказ сторон оказывать содействие, Комиссия смогла при помощи МООНЭЭ открыть 7 августа 2006 года свое полевое отделение в Аддис-Абебе и направила туда на время свой персонал.
The Council calls on MONUC to continue to implement fully its mandate, in all its aspects, in particular by robust actions to protect civilians at risk and to deter any attempt to threaten the political process by any armed group. Совет призывает МООНДРК продолжать выполнять свой мандат в полном объеме во всех его аспектах, в частности предпринимая активные действия по защите подвергающегося опасности гражданского населения и пресечению любых попыток со стороны любой вооруженной группы поставить под угрозу политический процесс.
We encourage the CTC to act on this message, also by revising its methods of work and its style of interaction with Member States and with the main international stakeholders in counter-terrorism. Мы призываем КТК действовать с учетом этого пожелания, а также пересмотреть свои методы работы и свой стиль взаимодействия с государствами-членами и с основными международными партнерами по борьбе с терроризмом.
Syria has chosen peace as a strategic option and has expressed its readiness to achieve it since its participation in the Madrid Conference, 17 years ago. Сирия сделала свой стратегический выбор в пользу мира и выражает готовность к его достижению с тех пор, как приняла участие в Мадридской конференции 17 лет назад.
In conclusion, as a matter of priority, the Division must urgently strengthen its recruitment and planning capacities in order to perform its current mandated tasks more effectively and efficiently, thereby enhancing the impact of the United Nations in the area of policing. Наконец, в приоритетном порядке Отдел должен срочно укрепить свой потенциал в области набора персонала и планирования в целях более эффективного и результативного решения предусмотренных его нынешним мандатом задач, что будет способствовать усилению отдачи от деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с выполнением полицейских функций.
Moreover, it was the only State to have transparently dismantled its nuclear testing site and to have dismantled its surface-to-surface nuclear missiles. Кроме того, она является единственным государством, которое демонтировало в условиях транспарентности свой испытательный ядерный полигон и демонтировало свои ядерные ракеты класса "земля-земля".
During its two-year term, it would like the Commission to sharpen its strategic approach by drawing more on the relevant parts of the system and by engaging with countries in different ways, from full-scale country-specific meetings to "lighter" versions. Во время своего двухгодичного срока полномочий она хотела бы помочь Комиссии усовершенствовать свой стратегический подход, в большей мере используя соответствующие механизмы системы и сотрудничая со странами по целому ряду направлений, начиная от полномасштабных заседаний, посвященных конкретным странам, и заканчивая более "упрощенными" форумами.
The United Nations must continue its work on the responsibility to protect, as mandated by the Summit, and enhance its capacity to assist in such implementation. Как было санкционировано участниками Саммита, Организация Объединенных Наций должна продолжать работу над концепцией ответственности по защите и наращивать свой потенциал по оказанию помощи в деле ее осуществления.
But, in order to continue to carry out its mandate and protection activities and address new concerns, as noted by both the High Commissioner and many delegations, UNHCR had to consolidate its internal reform process. Однако для дальнейшего выполнения своего мандата и осуществления деятельности по защите, а также решения новых проблем, как это было отмечено и Верховным комиссаром, и многими делегациями, УВКБ необходимо укрепить свой процесс внутренних реформ.
In 2008, UNCTAD launched its dedicated website on evaluation, which serves as a dissemination medium for its evaluation reports, in addition to providing information and guidance on the function. В 2008 году ЮНКТАД ввела в строй свой специальный веб-сайт по оценкам, который служит средством распространения ее докладов об оценках в дополнение к предоставлению информации и установочных данных по этой функции.
He called on all Member States to fulfil their financial responsibilities fully and on schedule, and hoped that UNIDO would strengthen its capacity for funds mobilization in order to have more resources available to carry out its mandate. Он призывает все государства-члены в полном объеме и в срок выполнять свои финансовые обязательства и выражает надежду, что ЮНИДО будет укреплять свой потенциал по мобилизации финансовых средств, с тем чтобы иметь в наличии больше ресурсов, необходимых для выполнения ее мандата.
Over the next two years, UNIDO should overhaul its structure and enhance its capacities in line with the ongoing reform of the United Nations system. В предстоящие два года ЮНИДО намерена пересмотреть свою структуру и укрепить свой потенциал в духе проходящей в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций.
She described the process by which the Centre exercised its supervisory mandate and the measures that it could take if its requests were not complied with, including referring the matter to the Complaints Committee. Оратор описывает процедуру, с помощью которой Центр выполняет свой мандат наблюдения, и меры, которые он может предпринять, если его требования не выполняются, включая передачу вопроса в Комитет по рассмотрению жалоб.