In its progress report, the Panel included one recommendation relating to the asset freeze. |
В свой доклад о ходе работы Группа включила одну рекомендацию, касающуюся замораживания активов. |
The Committee focused its dialogue this year on Managing Change: Enabling the Shift to Sustainable Energy. |
В этом году Комитет сосредоточил свой диалог на теме "Управление изменениями: обеспечение возможности для перехода к устойчивой энергетике". |
The Working Party will adopt its report on the basis of the Chairman's summary and a corresponding draft prepared by the secretariat. |
Рабочая группа утвердит свой доклад на основе резюме Председателя и соответствующего проекта, подготовленного секретариатом. |
In a closed session, the Committee revised its draft questions to the two Parties. |
На закрытом заседании Комитет пересмотрел свой проект вопросов для двух Сторон. |
The Government of Armenia provided its reply to the submission on 2 August 2011. |
2 августа 2011 года правительство Армении направило свой ответ на это представление. |
The secretariat informed the Committee that since the thirty-fourth meeting, Portugal had submitted its implementation report on 29 September 2011. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что после проведения тридцать четвертого совещания, 29 сентября 2011 года Португалия представила свой доклад об осуществлении. |
In July 2010, Ireland submitted its NREAP to the Commission. |
В июле 2010 года Ирландия представила Комиссии свой НПДВЭ. |
The Working Group endorsed its Indicative Workplan for 2012 - 2013. |
Рабочая группа одобрила свой ориентировочный план работы на 2012 - 2013 гг... |
To facilitate this discussion, the International Road Transport Union will be invited to provide its preliminary analysis. |
Для облегчения этого обсуждения Международному союзу автомобильного транспорта будет предложено представить свой предварительный анализ. |
IRU volunteered to provide its preliminary analysis for the next AETR EG session. |
МСАТ изъявил готовность представить свой предварительный анализ для следующей сессии Группы экспертов по ЕСТР. |
In February, Azerbaijan launched into orbit its first telecommunications satellite and joined the group of countries with a space industry. |
В феврале Азербайджан вывел на орбиту свой первый телекоммуникационный спутник, войдя в группу стран, имеющих космическую промышленность. |
The Centre continued to enhance its capacity in the fields of disarmament, peace and security. |
Центр продолжал укреплять свой потенциал в сфере разоружения, мира и безопасности. |
For similar reasons, the Cuban Cardiology Society has been unable to pay its annual membership fee to the World Heart Foundation. |
По аналогичным соображениям Кубинское кардиологическое общество не смогло оплатить свой ежегодный членский взнос в Международный кардиологической федерации. |
It is paramount that the Court, as a judicial body, exercise its mandate in full independence. |
Чрезвычайно важно, чтобы Суд как орган правосудия выполнял свой мандат в условиях полной независимости. |
The Panel submitted its interim report pursuant to resolution 2095 (2013) on 2 July 2013. |
Руководствуясь резолюцией 2095 (2013), Группа представила 2 июля 2013 года свой промежуточный доклад. |
BINUCA has been carrying out its mandate, in conjunction with the United Nations country team, in a volatile political environment. |
ОПООНМЦАР выполняет свой мандат совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций в нестабильной политической обстановке. |
The Government presented its Security, Justice and Rule of Law Development Plan at an international ministerial conference in Paris on 12 February 2013. |
Правительство Ливии представило свой "План развития в области безопасности, юстиции и верховенства права" на Международной конференции министров в Париже 12 февраля 2013 года. |
The Office has also developed and published its standard operating procedures outlining safeguards and processes to guide the publishing of internal audit reports. |
Управление также разработало и опубликовало свой стандартный регламент действий с изложением мер предосторожности и процедур, определяющих публикацию докладов о внутренней ревизии. |
It also strengthened its capacity to support States' efforts to implement universal periodic review recommendations. |
Управление также укрепило свой потенциал по оказанию поддержки государствам-членам в работе по осуществлению рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора. |
The European Transport Safety Council published its annual Road Safety Performance Index report in June 2013. |
Европейский совет по транспортной безопасности опубликовал свой ежегодный доклад об индексе эффективности мер по обеспечению безопасности на дорогах в июне 2013 года. |
Civil society is currently performing its duty with competence and professionalism. |
Гражданское общество в настоящее время выполняет свой долг компетентно и профессионально. |
The Committee continued to maintain its website as an important medium for transparency, which it strives to update and augment. |
Комитет продолжал использовать в качестве важного инструмента поддержания транспарентности свой веб-сайт, который он стремится обновлять и расширять. |
In addition, the women's parliamentary caucus of the National Legislative Assembly passed its constitution on 27 July. |
Кроме того, 27 июля свой устав принял Парламентский форум женщин Национального законодательного собрания. |
The tripartite partners look forward to getting the response by SPLM-N indicating its views and observations, at the earliest time. |
Трехсторонние партнеры надеются на получение ответа НОДС-С на свой запрос с указанием его мнений и замечаний как можно скорее. |
The outgoing Chair briefed the Committee on activities carried out since its thirty-fourth meeting, held from 14 to 18 May 2012 in Bujumbura. |
Покидающий свой пост Председатель сообщил о работе, проделанной за период после тридцать четвертого совещания Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, проведенного в Бужумбуре 14 - 18 мая 2012 года. |