| During 2011, the Securities and Exchange Commission conducted its first annual review of each of the 10 nationally recognized statistically registered organizations. | В 2011 году Комиссия по ценным бумагам и биржам провела свой первый годовой обзор каждой из 10 национально признанных статистических рейтинговых организаций. |
| It invites the State party to include in its next periodic report updated information on steps taken towards increasing the effectiveness of this body. | Он предлагает государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад обновленную информацию о мерах, принятых с целью повышения эффективности этого органа. |
| The Tribunal continued to rely on the full cooperation of States to fulfil its mandate. | Выполняя свой мандат, Трибунал по-прежнему опирался на всестороннее сотрудничество со стороны государств. |
| The Headquarters presence of the African Union Peacekeeping Support Team continued to carry out its mandate as part of the Africa I Division. | Штат Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, находящийся в Центральных учреждениях, будет продолжать выполнять свой мандат в составе Первого отдела Африки. |
| The International Atomic Energy Agency continued to implement its Nuclear Security Plan (2010-2013) for countering the threat of terrorism involving nuclear and other radioactive material. | Международное агентство по атомной энергии продолжало выполнять свой План по обеспечению ядерной безопасности (2010 - 2013 годы) в целях противодействия угрозе терроризма с использованием ядерного и других радиоактивных материалов. |
| An attack on a school or hospital that has retained its civilian character constitutes a violation of international humanitarian law. | Нападение на школу или больницу, сохраняющую свой гражданский характер, является нарушением норм международного гуманитарного права. |
| The United Nations has continuously adapted its peace and security capacities to meet evolving international realities. | Организация Объединенных Наций постоянно адаптировала свой потенциал в сфере мира и безопасности к меняющимся международным реалиям. |
| The Truth and Reconciliation Commission recently submitted its final report to the Government of the Solomon Islands. | Недавно эта Комиссия по установлению истины и примирению представила правительству Соломоновых Островов свой заключительный доклад. |
| Since 2011, Azerbaijan has been further increasing its military budget and acquiring more sophisticated armaments. | Начиная с 2011 года Азербайджан увеличивает свой военный бюджет и приобретает все более совершенные вооружения. |
| These figures give a clear picture regarding the extent to which Armenia has exceeded its allowed limit under the Treaty. | Эти цифры дают четкое представление о том, до какой степени Армения превысила свой разрешенный лимит по Договору. |
| As I speak, the Philippines is continuing to do its part in encouraging this dialogue. | Сегодня я хотел бы отметить, что Филиппины продолжают вносить свой посильный вклад в поощрение такого диалога. |
| The Court is not, however, able to carry out its mandate without strong cooperation from States. | Тем не менее Суд не в состоянии выполнять свой мандат без тесного сотрудничества государств. |
| Moreover, Egypt continues its constructive dialogue with the Court. | Кроме того, Египет продолжает свой конструктивный диалог с Судом. |
| I am pleased to report that the Sudan has submitted, in Geneva, its first report under the Universal Periodic Review mechanism. | Я рад сообщить, что Судан представил в Женеве свой первый доклад в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| This year has seen it fulfilling its mandate in a constructive and cross-regional manner. | В этом году он выполняет свой мандат на конструктивной и межрегиональной основе. |
| In September 2002, Romania published its first national report on arms exports, covering the years 2000 and 2001. | В сентябре 2002 года Румыния опубликовала свой первый национальный доклад об экспорте оружия, охватывающий период 2000 - 2001 годов. |
| The generosity and substantial contributions of countries hosting refugees remained fundamental to UNHCR's ability to carry out its mandate. | Щедрость и значительные взносы стран, принимающих беженцев, оставались решающими для способности УВКБ выполнять свой мандат. |
| The Peacebuilding Fund was doing its part, including through a $5 million Gender Promotion Initiative. | Фонд миростроительства вносит в это дело свой вклад, в том числе в рамках его инициативы содействия гендерному равенству с бюджетом в 5 млн. долл. США. |
| Egypt believed that the Peacebuilding Commission was yet to realize its full potential. | Египет считает, что Комиссия по миростроительству еще не реализовала в полной мере свой потенциал. |
| The granting of those visas for UNISFA civilian staff and contractors should contribute significantly towards the mission's ability to fulfil its mandate. | Предоставление этих виз гражданскому персоналу и подрядчикам ЮНИСФА должно в значительной мере содействовать расширению возможностей Миссии выполнять свой мандат. |
| The independent commission was expected to submit its report to the Human Rights Council by March 2012. | Ожидается, что независимая комиссия представит свой доклад Совету по правам человека к марту 2012 года. |
| The current situation severely hampers the Mission's ability to implement its mandate in the north of Kosovo. | Нынешняя ситуация серьезно ограничивает способность Миссии выполнять свой мандат в северной части Косово. |
| The Committee has updated its annual workplan. | Комитет обновил свой годовой план работы. |
| Syria will nevertheless continue to provide the Observer Mission with every support, in order to enable it to successfully fulfil its mandate. | Тем не менее Сирия будет и впредь оказывать Миссии наблюдателей всю возможную поддержку, с тем чтобы она могла успешно выполнять свой мандат. |
| On 24 June 2011, the Committee added the names of two individuals and one entity to its list. | 24 июня 2011 года Комитет добавил в свой перечень двух физических лиц и одно юридическое лицо. |