Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The Mission took particular care at the first opportunity to indicate that it interpreted its mandate as requiring it to approach its task without any preconceptions or prejudices. При первой же возможности Миссия с особой предосторожностью указала на то, что она толкует свой мандат как требующий от нее подходить к выполнению своей задачи без какой-либо предвзятости или предубеждения.
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией.
Bangladesh had discharged its international duty by submitting its report, in January 2010, to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Оратор напоминает, что Бангладеш выполнила свои международные обязательства, представив в январе 2010 года свой доклад в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In February this year, our country successfully passed its first universal periodic review of the Human Rights Council and intends to fully implement its recommendations. В феврале 2010 года наша страна успешно прошла свой первый универсальный периодический обзор в рамках Совета Организации Объединенных Наций по правам человека и намерена в полной мере реализовать представленные рекомендации.
This is also a year in which the Council has to undergo a major review exercise, concerning both its work and functioning and its status. Это также год, в течение которого Совету предстоит серьезно пересмотреть как свою деятельность и функционирование, так и свой статус.
The Working Party also revised its terms of reference and its programme of work, on the basis of a newly agreed vision and mission statement. Рабочая группа также пересмотрела свой круг ведения и свою программу работу на основе новой согласованной концепции деятельности и постановки задачи.
Delegations encouraged the Office to continue to develop its engagement in the inter-agency cluster approach and its capacity to contribute expertise to the Humanitarian Coordinator system. Делегации призвали Управление и далее наращивать свое участие в межучрежденческой работе с использованием кластерного подхода и свой потенциал для обеспечения экспертного вклада в систему координаторов по гуманитарным вопросам.
Kazakhstan has launched its new development plan for 2020, which places human development at the centre of its efforts. Казахстан начал осуществлять свой новый план развития до 2020 года, в котором в центре усилий страны находится развитие человеческого потенциала.
The Council should be strengthened in order to pursue its mandate through dialogue, cooperation and technical assistance for national capacity-building, avoiding politicization and selectivity in its work. Необходимо укрепить Совет, с тем чтобы он мог осуществлять свой мандат путем диалога, сотрудничества и оказания технической помощи в целях наращивания национального потенциала, избегая политизации и избирательности в работе.
To minimize its exposure to price volatility, it had diversified its imports and had encouraged Singaporean firms to explore contract farming and joint ventures overseas. Чтобы свести к минимуму ценовые колебания, Сингапур диверсифицировал свой импорт и рекомендовал сингапурским фирмам внедрить практику контрактного производства сельскохозяйственной продукции и создания зарубежных совместных предприятий.
Japan voluntarily published its follow-up status report in 2011, having given serious consideration to the outcomes of its UPR review in 2008. В 2011 году Япония добровольно опубликовала свой доклад о выполнении рекомендаций, уделив самое пристальное внимание рассмотрению результатов своего первого УПО, состоявшегося в 2008 году.
It was therefore important that the Fund should continue diversifying its portfolio in order to be able to meet its investment goals. Поэтому важно, чтобы Фонд продолжал диверсифицировать свой инвестиционный портфель, с тем чтобы быть в состоянии реализовать свои инвестиционные цели.
It had strengthened its emergency response plan and tightened its legislative framework and procedures for combating the financing of terrorism in accordance with the relevant Security Council resolutions. Правительство внесло улучшения в свой план действий при возникновении чрезвычайных ситуаций и ужесточило законодательные основы и процедуры в области борьбы с финансированием терроризма в соответствии с соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
The international community must do its utmost to repay its historic debt to indigenous peoples for the infringement of their individual and collective rights. Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы «вернуть» коренным народам свой исторический долг за ущемление их индивидуальных и коллективных прав.
Despite its difficult circumstances, the Syrian Government had recently prepared and presented its comprehensive periodic report on the human rights situation in the country. Несмотря на трудности, сирийское правительство недавно подготовило и представило свой всеобъемлющий периодический доклад о положении в области прав человека в стране.
Where a State manifestly failed to carry out its obligation to protect its people, the international community must take urgent and effective measures to protect them. Если государство явно не выполняет обязанность защищать свой народ, международное сообщество должно принять срочные и эффективные меры по защите этого народа.
The Government was aware that its efforts were not enough and consequently urged the international community to do its part under the principle of common but differentiated responsibility. Правительство понимает, что этих усилий недостаточно, и поэтому призывает международное сообщество внести свой вклад согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности.
Following the July/August 2006 crisis, UNIFIL is progressively enhancing its operational capabilities in order to fulfil its responsibilities under Security Council resolution 1701 (2006). После кризиса в июле-августе 2006 года ВСООНЛ постепенно наращивают свой оперативный потенциал для выполнения своих функций согласно резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
We thus reaffirm at this time our commitment to contribute so that the International Criminal Court can effectively fulfil its mandate and promote the integrity of its Statute. Поэтому сегодня мы вновь заявляем о нашей готовности вносить свой вклад в эту работу, с тем чтобы Международный уголовный суд мог эффективно осуществлять свой мандат и содействовать целостности своего Статута.
The Committee has started its work and is expected to submit its report before the summer of 2008. Комитет начал свою работу, и ожидается, что он представить свой доклад к лету 2008 года.
Tunisia has further expressed its readiness to contribute to and participate in shaping the content of such a union and in defining its objectives. Тунис еще раз выразил свою готовность внести свой вклад и участвовать в работе по формированию такого союза и определению его целей.
Each Working Party prepares its terms of reference which must be adopted by its parent Sectoral Committee.; а) Каждая рабочая группа разрабатывает свой круг ведения, который должен быть утвержден создавшим ее секторальным комитетом;
At the June 2005 plenary session, it approved its vision and mission statements, its mandate and programme of work for 2006-2007. На пленарной сессии в июне 2005 года он одобрил свою концепцию и заявления с изложением задач, свой мандат и программу работы на 2006-2007 годы.
By 25 September 2007, Greece had paid its contribution for 2007, as well as its arrears. К 25 сентября 2007 года Греция выплатила свой взнос за 2007 год, а также покрыла свою задолженность.
It congratulated the Government on its commitment to start the process of amending its penal code to fully comply with the Rome Statute. Он высоко оценил принятые правительством обязательства начать процесс внесения поправок в свой Уголовный кодекс, чтобы тот полностью соответствовал Римскому статуту.