Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
From 26 to 30 May 1997, the Working Group on Minorities, established by the Commission on Human Rights in 1995, held its third session, thus completing its initial three-year mandate. 26-30 мая 1997 года Рабочая группа по вопросам меньшинств, учрежденная Комиссией по правам человека в 1995 году, провела свою третью сессию и, таким образом, выполнила свой первоначальный трехлетний мандат.
In consideration of its singular nature and position, the Holy See, in acceding to this Convention, does not intend to prescind in any way from its specific mission which is of a religious and moral character. Присоединяясь к настоящей Конвенции, Святейший Престол, учитывая свой особый статус и положение, не намеревается никоим образом отступать от осуществления своей конкретной религиозной и нравственной миссии.
UNPREDEP has, until now, successfully implemented its mandate by stationing the right mix of soldiers in the right locations and by patrolling areas within its theatre with maximum vigilance and efficiency. До настоящего времени СПРООН успешно осуществляли свой мандат за счет дислокации надлежащего сочетания личного состава в нужных местах и патрулирования районов в зоне их операций с максимальной бдительностью и эффективностью.
I also call on the international community to reconsider urgently its current level of support to ECOMOG and to ensure that the necessary logistic assistance is provided to enable the force to carry out its demanding responsibilities. Я обращаюсь также к международному сообществу с призывом срочно пересмотреть свой нынешний уровень поддержки ЭКОМОГ и обеспечить оказание необходимой материально-технической помощи, позволяющей силам выполнить свои нелегкие обязанности.
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, in its statement of 19 December 1995, expressed very clearly its conclusion that the Government of Sudan had not cooperated sufficiently in this matter. Центральный орган Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в своем заявлении от 19 декабря 1995 года четко изложил свой вывод о том, что правительство Судана не сотрудничало в достаточной степени в этом вопросе.
The Advisory Committee points out that unless the collection of contributions improves, the Mission will face a very seriously debilitating cash-flow problem that might damage its ability to fulfil its mandate. Консультативный комитет отмечает, что если не улучшится положение со сбором взносом, то Миссия столкнется с весьма серьезной ослабляющей ее проблемой потоков денежной наличности, которая может отрицательно сказаться на ее способности выполнить свой мандат.
The Economic and Social Council could consider inviting the functional and regional commissions to contribute to its examination, by holding a debate on the review and conveying its outcome through a Chairman's summary. Экономический и Социальный Совет мог бы предложить функциональным и региональным комиссиям внести свой вклад в проводимое рассмотрение, обсудив вопросы, связанные с обзором, и представив информацию о результатах этого обсуждения в виде резюме Председателя.
The Task Force completed its examination of a broad range of measures to renew and sustain Aboriginal languages within the context of a national strategy and presented its report to the Minister in June 2005. Целевая группа завершила свою работу, предложив широкий круг мер, направленных на возрождение и сохранение языков коренных народов в виде общенациональной стратегии и представила свой доклад министру в июне 2005 года.
Precisely in order to ensure that the process thus begun does not lose its initial momentum, a follow-up mechanism to the Stockholm Declaration was established in Madrid on 13 September, and Spain is pleased at present to act as its secretariat pro tempore. Как раз именно для обеспечения того, чтобы до сих пор начатый процесс не растерял свой первоначальный импульс, 13 сентября сего года в Мадриде был учрежден механизм осуществления Стокгольмской декларации, и Испания рада выполнять в настоящее время обязанности его временного секретариата.
It is also difficult to grasp why China is so reluctant to reduce its bilateral surplus, given meager returns on its massive holdings of US government securities and a sustained risk of large capital losses in the future. Также трудно понять и то, почему Китай так сильно не хочет сокращать свой двусторонний профицит, учитывая скромные доходы от огромного числа имеющихся у него государственных ценных бумаг США и учитывая постоянный риск значительных потерь капитала в будущем.
While over the past eight years the United Nations has attempted to develop its capabilities to respond to emergencies effectively, in many situations its response came too late. Хотя на протяжении последних восьми лет Организация Объединенных Наций предпринимает попытки создать свой собственный потенциал эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, во многих случаях эта помощь поступает слишком поздно.
Slovakia is ready to contribute its share - for instance, by offering its Training Centre for Peacekeeping Operations, which has specific facilities for training engineering units. Словакия готова вносить свой вклад в эту работу, например, предоставлением своего учебного центра по подготовке персонала операций по поддержанию мира, располагающего конкретными условиями для подготовки инженерных подразделений.
While the Republic of Croatia expresses its general satisfaction with the revised text, it should like to present some comments, and in that way to make its contribution to the drafting process. Хотя Республика Хорватия в целом удовлетворена пересмотренным текстом, она хотела бы высказать некоторые замечания и, таким образом, внеся свой вклад в подготовку проекта.
SFOR will implement its mandate as professionally as IFOR and will play its full part in helping to bring lasting peace to Bosnia and Herzegovina. СПС будут выполнять свой мандат так же профессионально, как и СВС, и сделают все, что от них зависит, для содействия установлению прочного мира в Боснии и Герцеговине.
Similarly, Venezuela wishes to reiterate its firm commitment to continue contributing, within its ability, to rehabilitation, rebuilding and development of the countries of the region. Аналогичным образом Венесуэла хотела бы подтвердить свое твердое обязательство и впредь вносить свой вклад, по мере возможностей, в дело реабилитации, восстановления и развития стран региона.
A Follow-up Team, set up for the Equality Programme in May 1997, published its first follow-up report and submitted its suggestions for revision in February 1998. В феврале 1998 года Специальная группа по осуществлению Программы в области обеспечения равноправия, созданная в мае 1997 года, опубликовала свой первый доклад о ходе работы и представила свои предложения о возможных изменениях.
The delegation of Ghana noted that it had paid its contribution to UNFPA in full and expected to increase its contribution next year and beyond. Делегация Ганы отметила, что она полностью выплатила свой взнос в бюджет ЮНФПА и намерена в следующем году и в последующий период увеличивать размер своих взносов.
Despite the difficult political situation in Haiti, the Government has endeavoured to meet its commitments by submitting its tenth periodic report to the Committee, under article 9 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Несмотря на сложную политическую обстановку в стране, правительство Гаити сочло необходимым выполнить свои обязательства, представив Комитету свой десятый периодический доклад в соответствии со статьей 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
For its part, CERD would be able to make an important contribution not only to the preparations for the Conference but also to its deliberations and decisions. Со своей стороны Комитет по ликвидации расовой дискриминации в состоянии внести свой весомый вклад как в подготовку, так и в обсуждение и принятие решений Конференции.
The Committee hoped that in amending its Criminal Code or incorporating new provisions, the Government would ensure it was fully in conformity with the provisions of article 4 pursuant to its obligations under the Convention. Комитет выражает надежду на то, что при внесении поправок или новых положений в свой Уголовный кодекс правительство Монголии обеспечит его полное соответствие требованиям статьи 4 согласно обязательствам этой страны по Конвенции.
The Inspectors' report reiterates the generally accepted view that prevention is better than cure and that the United Nations would be more effective in discharging its responsibilities in the peace and security field if it improved its capacity to prevent conflict. В докладе Инспекторов вновь прозвучало общепринятое мнение о том, что лучше предотвратить проблему, чем решать ее, и что Организация Объединенных Наций была бы более эффективной в выполнении своих обязательств по поддержанию мира и безопасности, если бы она улучшила свой потенциал в области предотвращения конфликтов.
The Committee discussed changes to the format and content of its concluding observations which would reduce the reporting burden on States and improve its dialogue with them. Комитет обсудил, какие изменения необходимо внести в формат и содержание его заключительных замечаний, чтобы облегчить государствам бремя представления докладов и улучшить свой диалог с ними.
In its follow-up to the Programme of Action, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) implements its mandate through advocacy, intercountry research, technical assistance and training to strengthen national capacity and information dissemination. Выполняя свой мандат, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) осуществляет свои последующие мероприятия в связи с Программой действий путем организации пропагандистской деятельности, проведения межстрановых исследований, оказания технической помощи и подготовки кадров в целях укрепления национального потенциала и распространения информации.
Japan also uses its fiscal year (FY) as the basis for its statistics, which makes the comparison of inventory data with other Parties more difficult. Япония использует также свой финансовый год (ФГ) в качестве основы для подготовки своих статистических данных, что затрудняет сравнение данных о кадастрах с данными, представленными другими Сторонами.
Since that State was a party to the Convention, he expressed the hope that it would comply with its obligations and include in its next report a specific chapter on Hong Kong. Поскольку это государство является участником данной Конвенции, то оратор выражает надежду, что оно выполнит свои обязательства и включит в свой следующий доклад специальную главу, посвященную Гонконгу.