Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
At its thirty-seventh session the Committee decided to invite 14 States parties to present their periodic reports and one State party to present its initial report. На своей тридцать седьмой сессии Комитет постановил предложить 14 государствам-участникам представить свои периодические доклады, а одному государству-участнику представить свой первоначальный доклад.
With clearly visible momentum, bolstered by aggressive support from seven States, it is actively strengthening and consolidating its grip on military and political power and the economic infrastructure in the geographical areas under its control. При поддержке семи государств, которые всеми силами способствуют развитию этой проявляющейся со всей очевидностью тенденции, он активно укрепляет и расширяет свой контроль в военной и политической областях, а также над экономической инфраструктурой в контролируемых им географических районах.
The International Conference draws its mandate and strength from the inclusive nature of its stakeholders, which include civil society, women, youth, the business community and Government at various levels of participation. Международная конференция определяет свой мандат и состав с учетом широкого круга ее участников, к числу которых относятся представители гражданского общества, женщины, молодежь, деловые круги и правительственные должностные лица различных уровней.
The group has submitted its Action Plan against human trafficking updated within the framework of its term in which it assesses measures already carried out and makes recommendations for further measures. Она представила свой обновленный план действий против торговли людьми в рамках срока своих полномочий, в котором она оценивает уже принятые меры и дает рекомендации в отношении дальнейших мер.
The Chairperson said that the dialogue between the State party and the Committee had occurred at a propitious moment, as the Maldives was currently engaged in amending its Family Law and other laws and reforming its Constitution. Председатель говорит, что время для диалога между государством-участником и Комитетом выбрано правильно, поскольку сейчас Мальдивские Острова вносят изменения в свой Закон о семье и в другие законы, а также пересматривают свою Конституцию.
In line with its previous recommendation, the Committee reiterates its call to the State party to initiate a process of public consultation in Northern Ireland on the abortion law. В соответствии со своей предыдущей рекомендацией Комитет вновь повторяет свой призыв к государству-участнику приступить к процессу изучения общественного мнения в Северной Ирландии по вопросу принятия закона об абортах.
On its first three visits, it met with many officials in order to establish cooperative relations with the States parties and to explain fully its mandate and preventive approach. В ходе первых трех посещений его представители встретились со многими должностными лицами с тем, чтобы наладить сотрудничество с государствами-участниками и подробно разъяснить им свой мандат и специфику профилактического подхода.
By the time of the current meeting, however, Nepal had not submitted its annual report on the quantity of CFCs released on to its domestic market in 2006. Вместе с тем ко времени проведения нынешнего совещания Непал не представил свой ежегодный доклад о количестве ХФУ, которые было реализовано на его внутреннем рынке в 2006 году.
The Tribunals allow staff to go on short-term assignment with other United Nations bodies and peacekeeping operations with a right to return, subject to work demands and the organization's ability to carry out its activities and complete its mandate. Трибуналы позволяют своим сотрудникам получать краткосрочные назначения в других органах Организации Объединенных Наций и операциях по поддержанию мира с правом возвращения с учетом рабочих требований и способности организации выполнять свою деятельность и завершить свой мандат.
The Water Tribune's activities came to an end two days ago with the presentation of its conclusions, and today at this closing ceremony it is to present its final analysis in the shape of the 2008 Zaragoza Charter. Деятельность Трибуны по проблеме водоснабжения закончилась два дня назад представлением сделанных в ходе ее работы выводов, и сегодня на церемонии закрытия Трибуна должна представить свой окончательный анализ в виде Сарагосской хартии.
I wish to inform you that the panel, which was established on 12 September 2008, has concluded its work and has submitted its report to me. Я хотел бы сообщить Вам, что эта группа, которая была учреждена 12 сентября 2008 года, завершила свою работу и представила мне свой доклад.
The Council held the first biennial Development Cooperation Forum at its 13th and 14th meetings, on 30 June, and at its 16th meeting, on 1 July 2008. Совет провел свой первый Форум по сотрудничеству в целях развития, организуемый раз в два года, на своих 13-м и 14м заседаниях 30 июня и 16м заседании 1 июля 2008 года.
It will therefore be necessary for UNAMA and its partners to strengthen their ability to forecast, assess and respond to humanitarian crises, as well as bolster its capacity for coordination and advocacy. Поэтому МООНСА и ее партнерам необходимо добиваться того, чтобы они могли более точно прогнозировать и оценивать гуманитарные кризисы и реагировать на них, а также наращивать свой потенциал в деле координации и пропаганды.
As I noted in my special report, UNAMA will need to strengthen its capacity in a number of key areas in order to be able to meet priorities identified in its mandate and at the Paris Conference. Как отмечалось в моем специальном докладе, МООНСА необходимо будет укрепить свой потенциал в ряде ключевых областей, с тем чтобы она могла решать первоочередные задачи, определенные в ее мандате и на Парижской конференции.
Therefore the EU supports the endeavours of the United Nations to better organize and rationalize its rule of law work, enhance its institutional memory and coordinate more effectively within the system and with outside actors. Поэтому Европейский союз поддерживает попытки Организации Объединенных Наций лучше организовать и рационализировать свою работу в области верховенства права, расширить свой институциональный опыт и более эффективно осуществлять координацию внутри системы и с внешними субъектами.
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold. Наше правительство будет готово вести переговоры с представителями этой незаконной вооруженной группировки только в том случае, если она возьмет на себя обязательства сложить свое незаконное оружие, ликвидировать свой военный потенциал и вернуться к демократическим принципам жизни.
Portugal, which is contributing to the limit of its capabilities, is directing most of its development aid to Africa, where the levels of poverty are most striking. Португалия, вносящая свой предельно возможный вклад, большую часть своей помощи на цели развития направляет в Африку, где отмечается самый высокий уровень нищеты, который вызывает потрясение.
CONAPINA is responsible for formulating and coordinating the implementation of the national policy for the comprehensive care of children and young persons, and fulfils its mandate with the assistance of its executive secretariat. КОНАПИНА отвечает за планирование и координацию осуществления Национальной политики всестороннего ухода за детьми и подростками и выполняет свой мандат силами Исполнительного секретариата.
The level of core funding inevitably affects the ability of the United Nations system to fulfil its mandate, to play both its operational and normative roles and to deliver effective capacity-building support for development with long-term sustainability. Уровень неосновного финансирования неизбежно влияет на способность системы Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат, играть как оперативную, так и нормативную роль и эффективно содействовать укреплению потенциала в целях развития на основе долгосрочной стабильности.
We are convinced that strengthening the Economic and Social Council will enable that organ to reassert its authority and its capacity to promote greater coherence and coordination with the multinational financial institutions, the World Trade Organization and other United Nations bodies. Мы убеждены в том, что укрепление Экономического и Социального Совета позволит этому органу восстановить свой авторитет и потенциал, с тем чтобы содействовать более широкой сплоченности и координации с многонациональными финансовыми институтами, Всемирной торговой организацией и другими органами Организации Объединенных Наций.
The Chinese people have learned from their modern history of humiliation that when a country loses its sovereignty, its people lose dignity and status. Китайский народ помнит исходя из своей современной истории унижений о том, что, когда страна теряет свой суверенитет, ее народ теряет достоинство и статус.
At its fifth meeting, on 29 September 2009, the working group adopted its report to the Preparatory Committee, as amended during the debate. На своем пятом заседании 29 сентября 2009 года рабочая группа утвердила свой доклад Подготовительному комитету с поправками, внесенными в него в ходе обсуждания.
In response to a recommendation of the Permanent Forum at its fifth session, the Forum secretariat undertook its third desk review of country reports on the Millennium Development Goals to analyse how they had addressed indigenous issues. В ответ на рекомендацию Постоянного форума, сформулированную на его пятой сессии, секретариат Форума провел свой третий обзор национальных докладов по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы проанализировать, каким образом в них решается проблема коренных народов.
Providing a forum for disseminating ideas related to issues in research, policy, education, and practice within the field, ACJS attributes its success in creating this dynamic professional association to the composition of its membership. Обеспечивая форум для распространения идей, связанных с вопросами исследовательской, политической, образовательной и практической работы в этой области, Академия объясняет свой успех в создании такой динамичной профессиональной ассоциации надлежащим членским составом.
Consequently, in the interim, the State is compelled to fulfil its mandate under the international covenants on human rights in order to guarantee a decent standard of living for its population through the immediate delivery of goals that are desirable both socially and environmentally. Следовательно, государство тем временем обязано выполнять свой мандат, предусмотренный международными пактами о правах человека, с тем чтобы гарантировать достойный уровень жизни своему народу путем скорейшего достижения целей, которые являются желаемыми как в социальном, так и в экологическом отношении.