Also in its resolution 2013/19, the Council requested the Commission to transmit its final report to the Council on that day. |
В той же резолюции 2013/19 Совет просил Комиссию представить Совету в этот день свой заключительный доклад. |
The analysing group noted the importance of the Democratic Republic of the Congo strengthening its national capacity to be able to efficiently implement its operational plan. |
Анализирующая группа отметила важность укрепления Демократической Республикой Конго своего национального потенциала, с тем чтобы быть в состоянии действенно осуществлять свой оперативный план. |
One delegation related its successful experience with recent and significant changes to its business registration system, which other delegations referred to as the most sophisticated in the region. |
Одна из делегаций увязала свой успешный опыт с последними значительными изменениями в системе регистрации предприятий в ее государстве, на которую другие делегации ссылались как на наиболее усовершенствованную систему в данном регионе. |
His Government fully supported the strategic framework for the period 2014-2015 and would bring its national contributions and best regional practices in line with its priorities. |
Правительство страны оратора полностью поддерживает стратегические рамки на период 2014 - 2015 годов и приведет свой национальный вклад и передовые региональные методы в соответствие с их приоритетами. |
Nevertheless, the Panel continued to face administrative and security constraints that inhibited its freedom of movement and prevented the smooth fulfilment of its mandate. |
Тем не менее Группа продолжала сталкиваться с ограничениями, введенными правоохранительными и административными органами, которые препятствовали ее свободе передвижения и не позволяли планомерно выполнять свой мандат. |
Based on the information received, the Committee prepared its report on the Party's progress to the Meeting of the Parties at its fourth session. |
На основе полученной информации Комитет подготовил свой доклад о достигнутом Стороной прогрессе для представления Совещанию Сторон на его четвертой сессии. |
It conducts its preliminary review during its pre-sessional meeting, usually two sessions ahead of the scheduled examination of the report of the State party. |
Он проводит свой предварительный обзор в ходе своего предсессионного совещания обычно с проведением двух заседаний до запланированного рассмотрения доклада государства-участника. |
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. |
ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран. |
She thanked Board members for recognizing UNDP work to mainstream South-South cooperation in its global and regional programmes and its strategic plan, 2014-2017. |
Она высказала признательность членам Совета за признание работы ПРООН по включению сотрудничества Юг-Юг в свою глобальную и региональные программы и в свой стратегический план на 2014 - 2017 годы. |
(c) To strengthen its judiciary sector and to enhance its fight against impunity; |
с) укреплять свой судебный сектор и активизировать борьбу с безнаказанностью; |
This Commission submitted its first annual report to the Speaker of the National Assembly on August 11, 2011 and its second in July 2012. |
Свой первый годовой доклад Комиссия представила спикеру Национального собрания 11 августа 2011 года, а второй - в июле 2012 года. |
Also in resolution 25/33, the Council requested the Intergovernmental Working Group to present its final report in this regard to the Council at its twenty-sixth session. |
Также в резолюции 25/33 Совет просил Межправительственную группу представить свой окончательный доклад по этому вопросу Совету на его двадцать шестой сессии. |
France encouraged Slovakia to ratify OP-CAT and CPED, adopt its planned strategy to promote and protect human rights and update its action plan to combat extremism. |
Франция призвала Словакию ратифицировать ФП-КПП и КНИ, утвердить свою запланированную стратегию по поощрению и защите прав человека и обновить свой план действий по борьбе с экстремизмом. |
UNEP published its fifth Global Environment Outlook (GEO-5) as part of its Integrated Environmental Assessment (IEA) in 2012. |
В 2012 году в рамках своей Комплексной оценки состояния окружающей среды (КООС) ЮНЕП опубликовала свой доклад "Глобальная экологическая перспектива - 5" (ГЭП-5). |
In closing, he appealed to Board members to continue to support the Fund financially and ensure its ability to deliver on its unique ICPD mandate. |
В заключение он обратился к членам Совета с просьбой и впредь оказывать финансовую поддержку Фонду, с тем чтобы тот мог выполнять свой уникальный мандат по осуществлению решений МКНР. |
Building on its experience with online strategy and leadership training and certification, UNOPS will explore innovative ways of supporting and building leadership competences within its global management team. |
Опираясь на свой опыт обучения персонала по вопросам стратегии и руководства, а также сертификации кадров в режиме онлайн, ЮНОПС будет изыскивать нестандартные способы поддержки и развития лидерских компетенций членов своей глобальной команды управленцев. |
To include the text of adopted concluding observations in its second biennial report, and to revisit the matter for its next biennial report. |
З. Включить текст принятых заключительных замечаний в свой второй доклад за двухгодичный период и вернуться к этому вопросу в своем следующем двухгодичном докладе. |
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. |
Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ. |
The Committee requests the State party to include in its next report extensive and systematically organized information on the implementation of the Convention in all its Overseas Departments and Territories . |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад обстоятельную и систематизированную информацию об осуществлении Конвенции во всех заморских департаментах и территориях . |
China supports and strictly implements Security Council resolution 1540 (2004), and has submitted its national report on its implementation of the resolution in a timely fashion. |
Китай поддерживает и неукоснительно соблюдает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и на своевременной основе представил свой национальный доклад об осуществлении этой резолюции. |
As in previous years, UNIDO will continue to participate actively in the inter-agency processes related to the TCPR and present its contributions in the context of its annual reports. |
Как и в предыдущие годы, ЮНИДО будет и далее активно участвовать в межучрежденческих мероприятиях, связанных с проведением трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и освещать свой вклад в эту работу в своих ежегодных докладах. |
It presented its environmental projects and highlighted its experience working with companies to tackle climate change and other environmental issues. |
Он провел презентации своих природоохранных проектов, подчеркнув при этом свой опыт работы с компаниями для решения проблем изменения климата и других проблем охраны окружающей среды. |
Nevertheless, in order to fulfil its mandate and maintain its credibility, the Council should not remain silent and paralysed when Governments refused to cooperate. |
Вместе с тем, в случае отказа государств от сотрудничества Совет не должен молчать и бездействовать, если он хочет выполнить свои задачи и сохранить свой авторитет. |
At the global level, UNICEF must also strengthen its capacities to adequately fulfil its leadership role, and generate, document and disseminate knowledge. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ предстоит также укрепить свой потенциал, с тем чтобы должным образом продолжать выполнять свою роль лидера, готовить информацию и документы и распространять знания. |
The review found that between 1997 and 2005, UNFPA had refined its approach to gender mainstreaming and had produced high-quality materials to guide its field staff in this area. |
По результатам обзора выяснилось, что с 1997 по 2005 год ЮНФПА скорректировал свой подход к учету гендерной проблематики и подготовил высококачественные материалы, которыми его сотрудники на местах, работающие в этой области, могут пользоваться в качестве руководства. |